(单词翻译:单击)
view: 看就是想
See English as a language.
将英语视为一种语言吧。
语言是拿来用(for use)的,用于交流的(be used for communication)。
Don't view it as some science。
可别把它当成什么科学!
科学拿来研究(for study, for research)。
view最常用的,就是表示看法。但要牢记用法:view A as B。
而最初的意义,是“看”。
“看”跟“看法”有关系吗?
问题本身已经告诉我们:汉语也用“看”来表示“想”。
“看待”一件事,就是想一件事。“看法”、“观点”,都是这个道理。
再看一个viewpoint, 前观后点,不亦好玩乎?
同理还有“站”/stand, 汉语说“立场”,本质是观点。
英语说my strong stand, 也是“我的坚定立场”。
中国人外国人,毕竟(after all)都是人。
既然如此,The window offers an agreeable view.
不会是窗子有观点,而是窗外景色不错。
长得像的vision,可指景象、视力等,无不与看相关。
We've got to have great vision. 可以指要有好视力,更可能是说要有好的愿景。
“愿景”这个词时下颇为流行(be popular, be in fashion),是指对未来的展望。
更进一步(go a step further),看television,没问题了吧?
对的,电“视”。虽然前面的tele不是“电”(而是“远”,如telescope是望远镜),后面的vision确实就是“视”。
说到电视,我们把遥控器(remote controller)拿来,找到一个键,上书“TV/AV”。记得吗,干什么的?
不错,用于在电视和视频之间转换(shift)。
TV就不用说了,AV呢, audio-visual,字面意义是“听/视”,就是有声音有图像,听得见也看得见。
不信再考察一下CD,与VCD差了一个V,是不是就差了图像呢?
CD全称:compact disk, VCD=video compact disk。
老鞋也还是赶一下时髦,说说DVD=digital video disk,意思是数字化了的VCD。
什么?还有EVD,对不起,还没研究过。
有些似乎八杆子打不着的词,其实一两杆子就可打得着。
evidence,找到蛛丝马迹了没有?vid=看,e=ex=out=出来, 比如谋杀(murder),要“看出来”是谁干的,就要找这个evidence(证据)。
由形容词evident看个中关系,更加evident(明显):若有人说你的得意之情很evident,意思是说都写在脸上(当然也可能是手脚上),看得出来。
其有一同门兄弟,也一并收拾:obvious——也是隐隐有“看”的痕迹。
还得引出一位人物,I am sorry I really can't help it.实在不由自主。
apparent也是“明显”,长得不像,但内在的原理(principle)或机制(mechanism)却无二致。
appear这个词一出场,可解此结,这两个词的亲戚关系,估计(estimate)不会受太多质疑(question)。appear者,出现也;出现者,为人看见也。
形容词apparent, 就是能为人所见的,明显的或者表面的。
Smile appears on her face; his happiness is apparent.
她脸上笑容常现,幸福昭然。
Apparent happiness doesn't mean everything.
看来幸福,不能说明一切。