(单词翻译:单击)
predict: 老鞋之意非一词,干掉两堆词也
If you predict something will happen, you say that before it happens.
如果你predict某事会发生,意思就是在其发生之前,你就把它说出来。
不错,“预言”。但上面这个句子有点弱智——显得。
鞋翁之意不在此词,在乎两堆词也。
Pre=before, dict=say
再回头看那个弱智句,就是对predict这个词的字面解释。
研究一下pre:
基础词汇比如prepare your mind, (在事情公布前),准备好心情。
preside: sid就是sit, 字面上是坐在前面,稍做引申就是“主持”,preside over a meeting主持一个会议。所以president作为名词,就是“主席”,之后引出“总统/校长”之类,不足为奇。另一个领袖是premier总理,那位置也是相当靠前的。
predessessor:比如你是班长(monitor, president),你的predecessor是谁?从字面上看可也:在前面(pre)的人(or),就是你的前辈/前任。
prejudice更值得一提(worth mentioning),凭什么是“偏见”。还是看:后面其实是一个词judge(可以是法官,或者法官干的事也就是判断)。比如法官看到一哥们形容词委琐,在审判(trial)之前就做出一个judgment,说此人定非善类,不是对委琐派的prejudice吗?当然,它还会使人想起一部小说(remind people of a novel),就是Pride and Prejudice。
最有意思的是pregnant,不容易记住意思“怀孕”。关键是后面na=birth,加起来“生之前”,还好理解吧?顺便收拾一下na。看:nation(国家,出生地),native language(母语,即生下来说的话),innate=inborn(天生的)。最酷的一个是Renaissance,字面上是再(re)生(na),看大写字母开头,来头不小。确实——文艺复兴。
除了构成这些正儿八经的词,pre还会随时拿来戴到一个词头上,当成帽子。如:
Predetermine, pre-electronic, premature
当成一个普遍词,好难哦!现在可看出了:事先(pre)决定(determine);前(pre)电子的(electronic); 未成熟的。
再看dict=say。
Diction是个名词“措辞”,是“说”中的大事。Please make sure that you get fully prepared for the diction of your speech. 请用心保证充分准备好讲话的措辞。
再加个尾巴我们就熟了:dictionary,对了,就是那“词典”。
有一个重量级词汇contradict,放到语境(put it in the context)来看一下。
When the boss speaks, I contradict.
He contradicts himself.
都是跟说有关,问题是怎么说呢?要结合一下contra=against,相反/对立之意。
所以上面是:老板一发话,我必反对之。(注意:翻译成“必”不是逞口舌之快:一般现在时表示的就是个“规律”)。
下一句就是:他总是自相矛盾。(同上,所以没两把刷子的不要随便用一般现在时,别以为它是个软柿。)