(单词翻译:单击)
两个词,只是个引子。搭配、例句中的词都是老鞋精选,都是重点词汇,不熟的顺便先记一遍。所以,当做阅读来读,而不是当做流行词汇书来背。
organize
意为“组织”,如~ an army 组织一支部队
由词屁股ize要看出是动词。再如modernize our thinking使我们的思维方式现代化,realize our dream使我们的梦想成真。可看出ize作为动词屁股,往往有“使”的意思。
Organize再变成名词,意思还是“组织”。
organization
found an ~ 建立一个组织
该看一下几个重量级的组织。如WTO(World Trade Organization世界贸易组织),WHO(World Health Orgnanization不是世界健康组织,而译世界卫生组织,老鞋也是由此得知汉语中卫生与健康的相通性),OPEC(Organization of Petroleum-Exporting Countries石油输出国组织)
游戏一下:organ是什么意思?
答:依上面分析,organize字面义是“使成为organ”,那么“组织”应该是使一堆东西变成什么呢?organ应该是“一个整体”之类的东东吧。确实,解剖学里,organ是指有机体的“器官”。自然,还有下面的形容词。
organic
a.有机体的 organic chemistry 有机化学
a.器官的 an organic disease 器官疾病
value
做名词时,意思是“价值”。
注意values,“价值”是不可数的,而弄出一个复数,那是意思变了——价值观。
Life experiences shape values. 生活的经验会塑造我们的价值观。
同理还有interests,不再是“兴趣”,而是“利益”。
Make sure that what you do is in the interests of yourself. 注意让你的所作所为符合你自己的利益。(资本主义的腐朽观点,仅供举例,不一定代表说者观点)
体会两个形容词。
Some say that training is valuable; others, totally valueless. 有人说培训有用;有人说完全没用。
似是而非的,有一个priceless,是“没有价格的”。
思考题:我们说的“爱情无价”,究竟是哪一个?郑重交代:无标准答案。
value用做动词,是“估价”或“珍视”。由价到“估价”,好理解;珍视者,以之为有价值也,相当于汉语文言文意动用法(古人要说“以为某事忒奇怪了”,就俩字“奇之”)。
She valued the gift. 意思有雅俗之别:可能是“她珍视该礼物”,也可能是“好评估该礼物值几块钱”。
表估价,还有evaluate,其词头是个e=ex=out, 把价值弄出来,意义很自然。
I wonder how to evaluate your performance. 我不晓得如何来评价你的表现。
表珍视,还有place (great) value on sth。
Americans place great value on creativity, whereas our Chinese lay much emphasis upon memorizing. 美国佬极重视创造性,而俺们中国人超重视背记。