2009年6月英语四级语法备战-独立分词结构
日期:2009-05-13 11:42

(单词翻译:单击)

一、“with+名词(短语)+分词”结构

最近我看到一篇文章,题目是“手机打破社会禁忌”(Mobile phones breaks social taboos),讲的是手机对人们生活礼仪的改变起到了不好的作用。比如说到准时赴约的问题,英国的一项调查显示,越来越多的人认为,约会迟到并不算失礼,只要给先到者打电话说一声就行。对于每星期累计让同事或朋友等候47.2分钟,每年累计等候37.8小时,很多受访者都认为这并不算过分。在2000名受访者中,将近40%的人认为,现在守时已不如过去那么重要了,因为就算晚几分钟,也可以用手机通知对方。超过四分之一的人坦言,与朋友和家人见面时,他们并不按时离家赴约,因为晚了还可以打个电话说抱歉,或者发条短信了事。5个人中就有一个承认,曾经在最近的一次约会中迟到。三分之一的受访者认为,让朋友等20分钟是可以的。可是,这种拖拉的现象已经蔓延到了社交之外。受访者中有十分之一的人承认,他们在找工作面试的时候都曾经迟到。

调查还显示,伦敦是最不守时的城市,有41%的受访者承认他们历来很少准时,而在全英国,这样的人占28%。卡迪夫是最守时的城市,只有19.8%的受访者说他们总是迟到。

曼切斯特都市大学的社会心理学家戴维霍姆斯说:“良好的守时习惯正在成为被遗忘的社交礼节,新的一代都认为迟到很正常,不是应该避免的失礼行为。”他还说:“手机打破了很多社会禁忌,人们在交谈中接听手机,或者在如厕时大聊特聊。这又一次证明现代科技对我们的行为产生了影响。”

London was found to be the least punctual city, with 41 per cent of respondents admitting that they were hardly ever on time, compared with the national average of 28 per cent. Cardiff was the most punctual city where 19.8 per cent stated that they were typically late.

David Holmes, a social psychologist at Manchester Metropolitan University, said: “Good timekeeping is becoming a forgotten social etiquette, with a new generation considering lateness the norm rather than a faux pas that should be avoided.”

“Mobile phones have broken many social taboos, with people answering calls in the middle of a conversation or chatting away on the toilet. This again demonstrates the effect modern technology has on our behavior.”

我们看到,在上面短文里有这样三个分词短语:

(1). with 41 per cent of respondents admitting that they were hardly ever on time…

(2). with a new generation considering lateness the norm rather than a faux pas that should be avoided.

(3). with people answering calls in the middle of a conversation or chatting away on the toilet.

而且它们有这样的共同结构:介词with +名词短语 + 分词。这是英文里非常重要的一个结构,就是常说的“独立主格结构”的一种,因为是由分词构成的,所以也叫“独立分词结构”。这种结构主要是用作状语,它可以表达的意义主要有两类:一是表示伴随状况、补充说明、具体举例等;二是表示原因。下面具体说明。

二、表示补充说明等

我们先来看上述短文中的例句:

(4). London was found to be the least punctual city, with 41 per cent of respondents admitting that they were hardly ever on time, compared with the national average of 28 per cent.

妙语点睛:

这句话的主句部分说“London was found to be the least punctual city(伦敦是最不守时的城市)”,接下来就采用了独立分词结构“with 41 percent of respondents admitting…”来为这一结论提供数据支持,即分词短语起着补充主句的作用。

精品译文:

伦敦是最不守时的城市,有41%的受访者承认他们历来很少准时,而在全英国,这样的人占28%。

我们再来看下面的例句:

(5). When asked, “Do you consider yourself an optimistic or pessimistic person?”, 53 per cent of the students replied, “optimistic,” with 21 per cent choosing “pessimistic,” and 26 per cent “unsure”.

妙语点睛:

这句话的主句部分是说明“乐观”的人数,通过独立分词结构“with 21 per cent choosing “pessimistic,” and 26 per cent “unsure”.”来补充说明剩下的人的选择。

精品译文:

当问道“你觉得自己是乐观的人还是悲观的人”时,53%的学生回答了“乐观”,而有21%的人选择了“悲观”,剩下26%的人则回答“不确定”。

(6). Mobile phones have broken many social taboos, with people answering calls in the middle of a conversation or chatting away on the toilet.

妙语点睛:

这句话的主句部分得出“Mobile phones have broken many social taboos(手机打破了很多社会禁忌)”这一结论,然后采用独立分词结构“with people answering calls in the middle of a conversation or chatting away on the toilet”来为这一结论提供具体的例证,比如人们在和别人谈话过程中接听手机,或在上厕所是也接手机,而这些行为以前都是被认为不文明、礼貌的。

精品译文:

手机打破了很多社会禁忌,比如人们在交谈中接听手机,或者在如厕时大聊特聊。

我们再来看一个这种“结论+例证”关系的例子:

(7). Good news was sometimes released prematurely, with the British recapture of the port _________ half a day before the defenders actually surrendered. (2001考研题)

A. to announce

B. announced

C. announcing

D. was announced

正确答案:B

妙语点睛:

本题考查“with +名词短语+分词”这一独立分词结构。这里逻辑主语是the British recapture of the port,与动词announce构成被动关系,故用过去分词announced。这里主句部分说明一个情况“Good news was sometimes released prematurely(好消息有时会过早地被公布)”,然后采用独立分词结构“with the British recapture of the port announced half a day before the defenders actually surrendered”来具体举例。

精品译文:

好消息有时会过早地被公布,比如有报道说英国已夺回了这个港口,而实际上半天之后敌军才真正投降。

细心的读者会发现,从位置关系来看,这种表示补充说明或具体举例的独立分词结构通常是放在句末,不放在句首的。

三、表示原因

这种分词结构还可以表示原因,比如上面短文的例句:

(8). Good timekeeping is becoming a forgotten social etiquette, with a new generation considering lateness the norm rather than a faux pas that should be avoided.

妙语点睛:

这句话主句部分“Good timekeeping is becoming a forgotten social etiquette(良好的守时习惯正在成为被遗忘的社交礼节)”是得出一个结论,然后采用独立分词结构“with a new generation considering lateness the norm rather than a faux pas that should be avoided”来表示得出此结论的原因,即新的一代人都认为迟到很正常,并不是失礼行为而应该避免。

精品译文:

良好的守时习惯正在成为被遗忘的社交礼节,因为新的一代都认为迟到很正常,不是应该避免的失礼行为。

我们再来看下面这个例句:

(9). Both Romania and of course Britain, America’s staunchest ally, support a US-led war on Iraq. With war seeming inevitable, is there anything that the US can do to reverse the erosion to its image? Time and again, people questioned on the streets this week cited fears that the US is serving as a kind of “global sheriff”.

妙语点睛:

这里独立分词结构“With war seeming inevitable”位于主句前面,表示原因。

精品译文:

罗马尼亚,当然还有英国这一美国最坚定的同盟,支持以美国为首来发动一场战争,攻打伊拉克。既然战争似乎一触即发,美国还能有什么办法来挽回自己的形象损失?这周在大街上接受采访的百姓都担心,美国正扮演一种“国际治安官”的角色。

从上面这个例子我们看到,表示原因的分词结构可以置于主句前边(表示补充说明的分词结构一般不可以),我们再看一道四级考题:

(10). _________ the temperature falling so rapidly, we couldn’t go on with the experiment. (2000四级考题)

A. With

B. For

C. As

D. Since

正确答案:A。

妙语点睛:

本题考查“with +名词短语+分词”这一独立分词结构。这里不能填入连词,所以B,C,D均不正确。这里独立分词结构“With the temperature falling so rapidly”显然是表示原因,来说明后面主句表示的“我们不能继续进行实验了”。

精品译文:

由于温度下降过快,我们不能继续进行实验了。

四、独立分词结构与状语从句

我们都知道,分词是英语里很重要的一种连词成句的手段(其他的手段还有介词和连词),独立分词结构作为分词的一种特殊结构,在英语造句方面也起着重要作用。对于这一重要造句规则,有很多读者来信提问,他们往往不明白为什么会有独立分词结构这样的造句规则。要回答这个问题,首先,我们要明白,独立分词结构在句中都是用作状语,可以表示各种意义,比如表达时间、原因、让步等等。因此,独立分词结构与状语从句有着密切联系。下面我就通过比较独立分词结构和状语从句,来分析独立分词结构的由来。请比较下面例句:

(1). a. As so many directors were absent, the board meeting had to be put off.

b. So many directors being absent, the board meeting had to be put off.

妙语点睛:

在a句中,使用了一个由as引导的原因状语从句;在b句中,使用的是“名词(so many directors)+分词(being absent)”这样的独立分词结构。所以,我们看到这里独立分词结构替代了一个原因状语从句。这里名词短语“so many directors”是分词短语的逻辑主语,句子主语是“the board meeting”。这里b句是2000年一道四级考题,原题是“So many directors _____, the board meeting had to be put off”,四个备选项是:A. were absent, B. being absent, C. been absent, D. had been absent。有读者会问:这里为什么不用谓语动词were absent或had been absent?而要用非谓语动词being absent这样分词形式?这里因为逗号“,”后边已经有了一个完整的陈述句“the board meeting had to be put off”,又因为英语里逗号不能连接两个句子的,所以逗号前面只能是短语的形式,故要用分词短语being absent,而不是谓语were absent或had been absent。以下例句中b句均由于此原因而采用了分词形式。

精品译文:

由于有很多董事缺席,所以董事会只好延期举行。

(2). a. When the machine malfunctioned, the worker called someone to fix it.

b. The machine malfunctioning, the worker called someone to fix it.

妙语点睛:

在a句中,使用了一个由when引导的时间状语从句;在b句中,使用的是“名词(the machine)+分词(malfunctioning)”这样的独立分词结构。所以,我们看到这里独立分词结构替代了一个时间从句。这里名词短语“the machine”是分词短语的逻辑主语。

精品译文:

机器出故障之后,这位工人找了人来修。

(3). a. Although the machine still functioned, we didn’t think it was practical to use.

b. The machine still functioning, we didn’t think it was practical to use.

妙语点睛:

在a句中,使用了一个由although引导的让步状语从句;在b句中,使用的是“名词(the machine)+分词(functioning)”这样的独立分词结构。所以,我们看到这里独立分词结构替代了一个让步状语从句。这里名词短语“the machine”是分词短语的逻辑主语。

精品译文:

尽管该机器还能运转,但是我们认为它已不适用了。

从以上例句,我们可以看出,独立分词结构与各种状语从句有密切关系,或者可以说,采用分词短语,是简化状语从句的一种手段。

五、独立分词结构的连句功能

当然,分词的连句功能不仅是体现在与状语从句的关系上面,还表现在其他方面,此时分词短语并不对应于某一个状语从句。请看例句:

(4). a. Karen’s boss makes all the key decisions. Karen only makes the small ones.

b. Karen’s boss makes all the key decisions, while Karen only makes the small ones.

c. Karen’s boss makes all the key decisions, Karen only making the small ones.

妙语点睛:

我们看到,这里a句是两个独立的陈述句,但由于两句在逻辑意思上有对照关系,所以我们可以用连词while连接,于是有了b句。而这种对照关系,我们可以通过分词短语表达出来,所以,我们可以进一步将其改写成c句。我们看到,这里的分词短语并没有对应于某个状语从句。这里,分词短语“Karen only making the small ones”即是一个独立分词结构,其逻辑主语是“Karen”,而句子的主语是“Karen’s boos”。

精品译文:

所有重大决策都是由Karen的老板做出,而Karen只是做一些不重要的决策。

(5). Most of his works today reflect his observations of Chinese people's lives in their different aspects, the emphasis being on the countryside lifestyles of the northern Shaanxi and Tibetans in Zhongdian, in southwest China's Yunnan Province.

妙语点睛:

这是一篇人物传记里的一段话,是写一名画家的文章。这个句子分为两部分,“Most of his works today reflect his observations of Chinese people's lives in their different aspects”,这是一个简单句,谓语是reflect。另一部分“the emphasis being on the countryside lifestyles of the northern Shaanxi and Tibetans in Zhongdian, in southwest China's Yunnan Province”,这是一个独立分词结构:逻辑主语是the emphasis,分词being,因为这里逗号不能分割两个独立的句子,所以后边用了being,而不是谓语is。另外,这里emphasis和上文中observations是呼应的,是说在他“考察”Chinese people's lives时,重点是放在the countryside lifestyles of ....。这里独立分词结构表示强调说明。

精品译文:

他大多数作品是反映了他对中国人民生活方方面面的观察,尤其是中国农村生活方式的观察,这包括陕西及云南中滇藏民的生活方式。

以上我们讨论的句子,都是既可以采用分词短语也可以使用独立分句。下面我们来看看有些句子不便用简单陈述句,而要用独立分词结构。

(6). His nose bleeding and his hands shaking, he left the theater.

妙语点睛:

这里独立分词结构“His nose bleeding and his hands shaking”是表示“他”离开剧院时的状态,称之为伴随状语,修饰动词left,即是伴随left同时进行的动作或状态。此时,我们不便将其改成两个独立句子,比如:His nose was bleeding and his hands were shaking. He left the theater.这样一改写,前后两个句子关系非常松散,且不明确。或者我们通过加词这样说:He left the theater like that.当然,这显然没有独立分词结构来得简单、明了。

精品译文:

他离开剧院时,鼻子留着血,双手也在颤抖。

(7). “No, I can’t accept payment for what I did,” the Scottish farmer replied, his eyes blinking at the strange Japanese dollar bills.

妙语点睛:

这里独立分词结构“his eyes blinking at the strange Japanese dollar bills”是表示“他”在回答时的状态,同样是伴随状语,修饰动词replied,即是伴随replied同时进行的动作或状态。此时,我们要想将其改成两个独立句子,此能加一些词这样说:“No, I can’t accept payment for what I did,” the Scottish farmer replied. His eyes were blinking at the strange Japanese dollar bills as he uttered the words.即这里我们加了一个从句“as he uttered the words”才能表达出分词所要传达的伴随逻辑关系。显然,不用分词结构使句子变得复杂。

精品译文:

“不,我不能接受这些工钱”,说这话时,这位苏格兰农夫眨眼看着这些陌生的日元钞票。

综上所述,我们看到,采用独立分词结构,可以使句子变得精炼、紧凑,这也是往往在书面语里多使用分词结构的原因。本期讨论的是“名词+分词”这样的分词结构作状语,上一期讨论的是“with+名词+分词”这样结构作状语。分词作状语还有第三种结构,即直接用分词作状语,分词前面没有名词出现,这是一种更常见的分词结构,我们在下期详细讨论。

分享到
重点单词
  • etiquetten. 礼仪,礼节,成规
  • socialadj. 社会的,社交的 n. 社交聚会
  • sheriffn. 郡治安官,郡长
  • paymentn. 支付,付款,报偿,报应
  • globaladj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的
  • erosionn. 腐蚀,侵蚀
  • reversen. 相反,背面,失败,倒档 adj. 反面的,相反的,
  • bleedingn. 出血;渗色 adj. 流血的;同情的 v. 出血;
  • optimisticadj. 乐观的,乐观主义的
  • normn. 标准,规范