三个容易搞错意思的词汇
日期:2008-10-22 22:57

(单词翻译:单击)

  1 blind date
  A blind date 指的是由相熟的人或者婚介所安排的男女间的初次约会,而不是盲目约会的意思。A blind date is a date where the people involved have not met each other previously. The match could have been arranged by mutual friends or by a dating system.
  除了媒人或者婚介所介绍的约会可以称之为blind date之外,和网上认识的异性约会,也可以叫做blind date。Blind dates are becoming more commonplace following the rise of the Internet, when people who have met in chatrooms, Instant Messaging or forums finally agree to meet in person. Afterwards, they go to a place where they can have time to talk and get to know one another. This type of date may not be considered 'blind' by everyone however, since the people have already communicated with each other.
  约会专家建议blind date的约会地点为:a botanical garden, art gallery, park, promenade or an open-air concert,因为这些地方便于交流,并且容易找到话题去避免无话可说的尴尬,而饭馆的环境略显嘈杂,最好不要选为第一次约会的见面场所。
  此外,"BLIND DATE"还是一档风靡英国的电视速配节目——素未谋面男女经电视台安排所作的约会,电视记录其过程。电视台做为媒人的角色出现,成为陌生男女之间初次约会的桥梁。在美国,"BLIND DATE"的同名节目同样大受欢迎。一对对互不相识的男女约会被拍摄下来,然后双方各自谈论对另一方的感受。
  好莱坞大牌明星布鲁斯威利斯 Bruce willis还曾经主演过一部名为《BLIND DATE》的喜剧电影。这部电影上映后颇受欢迎,布鲁斯威利也从一个知名的电视明星成为小有名气的电影演员。
  例句:
  -- I have a blind date tonight. Idon't know what to wear, can you help me?
  -- Sure,I can help you with that. But, are you sure about the blind date?
   2 black tea
  为什么中文的“红茶”red tea 会变成了英文的“黑茶”black tea呢?历史上有各种版本的说法,有的接近真实,有的只是传说而已。
  一种说法是因为在红茶加工过程中,茶叶的颜色越来越深,逐渐变成黑色,因此得名Black(黑)茶。另一种说法,则是因为在17世纪英国从福建进口茶叶时,在厦门收购的武夷红茶茶色浓深,故被称为Black(黑)茶。还有一种说法是因为西方人相对注重茶叶的颜色,因此称之为“Black(黑)”,而中国人相对注重茶汤的颜色,因此称之为“红”。
  当然也有戏说,是古时中国红茶得经过一年多的海上航程才能到英国,而红茶在海上漂泊期间自动发酵,到达英国时茶叶就已经变深,因此被称为Black(黑)茶。考试大
  但如果大家因此以为天下的“红茶”就是英文里的“Black Tea”,那就又可能会闹笑话了。因为世界上确实有一种茶的英文名字叫"Red Tea",中文直译就是“红茶”。且让我们来看看什么是Red Tea 吧。
  "Red Tea"指的是"Rooibos"茶,来自于一种生长在南非、完全不同于茶树的野生植物,因此不是真正的茶叶。Rooibos(读作Roy Boss)是南非俚语,其荷兰语本义为“红色灌木丛”。国内对这种茶叶的介绍不多,一般把“Rooibos”茶按发音直接翻译为“如意波斯茶”、“路依保斯茶”、或者简称为“博士茶”。
  Rooibos茶冲泡后呈红色,但味道与茶叶不同,偏甜,有点果味。近年来,尽管Rooibos茶被宣传为一种新型的健康饮料,但至今没有流行起来。
  因此,中国人说的“红茶”,在英文里就是“Black Tea”,即“黑茶”。而英文里的“Red Tea(红茶)”实际上是“Rooibos茶”,虽然可以被说成是“红茶”,但绝非真正的茶叶!考试大
  3 red tape
  Red tape并不是红色带子的意思,而是指官僚主义。换句话说,red tape 就是人们在和政府或官方机构打交道时往往会遇到的拖延、混乱等令人烦恼的障碍。那么,red tape官僚主义的含义是从何而来的呢?这是因为在古时候官方的文件一般都用红带子捆起来的,这样红带子就和官僚主义连在一起了。
  例句:With all the red tape I ran into at city hall, it took me three months to get my business license.
  我在市政厅遇到了各种官僚主义的麻烦。我花了整整三个月才拿到营业执照。
  又如:You can't believe how much red tape there is in getting a visa. You have to get a birth certificate and other personal papers and fill out a bunch of complicated forms and have an interview. After that you wait and wait.
  你简直不会相信,要拿到一个签证会遇到多少官僚主义的麻烦。你先要拿到你的出生证和其他有关你个人的证件,然后填一大堆复杂的表格,接着还要去面谈。办完这些事以后,你还得一等再等。
分享到
重点单词
  • interviewn. 接见,会见,面试,面谈 vt. 接见,采访,对 .
  • licensen. 执照,许可证,特许 vt. 允许,特许,发许可证给
  • galleryn. 美术馆,画廊,顶层楼座,狭长的房间
  • complicatedadj. 复杂的,难懂的 动词complicate的过去
  • previouslyadv. 先前,在此之前
  • concertn. 音乐会,一致,和谐 vt. 制定计划,通过协商达成
  • commonplaceadj. 平凡的,陈腐的 n. 常事,老生常谈,普通的东