(单词翻译:单击)
The first modern Olympic Games was held in Athens(雅典)in 1896 and only twelve nations participated. Besides the host nation man participants were tourists who __1__ to be in Greece at the time. Though the whole affair was __2__ and the standard was not high, the old principle of amateur sport was kept up.
Since then the games had been held every four years except during the __3__ of the two World War. This was __4__ a departure from the old Olympic spirit when wars had to stop and make way for the games.
The games have grown enormously in scale and __5__ performances have now reached unprecedented heights. Unfortunately the same cannot be said about their __6__ standard. Instead of Olympia, the modern games are now held in differencities all over the world. Inevitably politics and commercialism get involvedas countries vie each other for(为 ...... 而互相竞争) the __7__ to hold the games because of the political prestige and commercial profit to be __8__ out of them. In the 11 th games held in Berlin in 1936, Hitler who had newly come to __9__ in Germany tried to use the occasion for his Nazi propaganda. For the first time the Olympic flame was brought all the way from Olympia to the games site in relays, a marathon journey now often taking months to __10__.
A) honour B) accomplish C) had D) moral
E) arrive F) occured G) end H) power
I) happened J) definitely K) Physical L) informal
M) interruption N) especially O) irregular
ANSWERS :
1.选I)。空格中要填词为who引导的定语从句中的谓语动词,可知此处应填动词的过去式。可选项有had, occurred和happened,
首先空格所在的who引导的定语从句修饰的是tourists“游客”,happened to be in Greece“碰巧在希腊”是符合这样的语境的,
而had to “不得不”和occur to表示“想起,想到”都不能使句意通顺。
2.选L)。and引导两个意思相近的并列结构,由the standard was not high“标准不高”可知,此处要填的是和not high语气
一致的形容词,再由前两句可知,参赛的国家很少并且有很多很多游客参加了比赛,这说明这次比赛没有那么正式,选项中只有
informal符合题意。选项irregular则一般表示“(形状)不规则的,(安排)无规律的”,与句意不符,故排除。
3.选M)。从句中的except可知在两次世界大战中没有比赛,说明的是奥运会因战争而中断。选项中有end和interruption可表示
停止,end“终断”,表示某事中断后不再继续,interruption“中断”,表示某事中断后仍然继续,故选择interruption。
4.选J)。本句主系表结构完整,由此可知,此处应填副词,修饰整个句子。选项中有definitely和especially,从句意来理解,
这......违背了古老的奥林匹克精神,将definitely“显然地”带入原文,符合原文的意思;而especially“特别地”表示强调,
而此处表示的则是通过比较后得出结果,故排除especially。
5.选K)。奥林匹克比赛中的两个最重要的方面就是竞技水平和运动精神,由grown enormously in scale可知,现在参加奥林匹
克运动会规模渐大,运动员逐渐增多,因此应理解为体育竞技水平达到了前所未有的高度,因此应选physical。
6.选D)。此处应填形容词。由Unfortunately和because of the political prestige and commercial profit可推出,不幸的是
各国竞争举办奥运的目的是为了政治威望与利益,可见此处说明的是与体育成绩相对应的运动会的道德水准没有得到相应的提高,
选项中只有moral符合题意。
7.选A)。此处应填名词。各国争夺举办奥运会,to hold the games是一种实力象征,也是一种荣耀。选项中有honour和power可选,
power一般指“(个人或团体所掌握或获得的)职权”,故排除power而选honour“荣幸”。
8.选C)。此处应填动词的被动形式,这里考查的是动词have的一个搭配用法即have something out of something“从......中得到
......”,故这里选这C)had,表示“举办奥运会带来的政治威望和商业利润。”
9.选H)。cme to power是固定搭配,意为“(开始)掌权,上台”。
10.选B)。此处应填动词的原形。可选项有accomplish,arrive和end,arrive一般指“到达(某地)”,end强调的是“(使某事)
结束”,因此都不能与journey搭配,故排除arrive和end而选accomplish“完成”。
导读:
Many a young person tells me he wants to be a writer. I always K)encourage such people, but I also explain that there’s a big difference between "being a writer" and writing. In most cases these individuals are dreaming of N)wealth and fame, not the long hours alone at a typewriter.(these individuals指代的是Many a young people。) "You’ve got to want to write,"I say to them, "not want to be a writer."
The reality is that writing is a E)lonely, private and poor-paying affair. For every writer kissed by fortune there are thousands more whose longing is never C)rewarded.(kissed by fortune意为“受到命运之神的亲睐”,由此可推出第4题应填的词。) When I left a 20-year career in the US. Coast Guard to become a freelance writer(自由撰稿人), I had no H)prospects at all. What I did have was a friend who found me my room in a New York apartment building. (What I did... my room in...。这是一个复合句,What引导的是主语从句,who引导的定语从句修饰a friend,由此可看出,作者刚开始从事写作时的艰难。)It didn’t even matter that it was O)cold and had no bathroom. I immediately bought a used manual typewriter and felt like a B)genuine writer.
After a year or so, however, I still hadn’t gotten a break and began to D)doubt myself. It was so hard to sell a story that A)barely made enough to eat. But I knew I wanted to write. I had dreamed about it for years. I wasn’t going to be one of those people who die wondering, what if? I would keep putting my dream to the test----even though it meant living with I)uncertainty and fear of failture.(put... to the test意为“使.....经受考验”,此处表明了作者态度,即要成为作家必须忍受很多困难。)This is the Shadow land of hope, and anyone with a dream learn to live there.
全文翻译:
很多年轻人对我说他们想当作家。我总是鼓励这样的青年,但同时我也向他们说明“当作家”和写作的区别是很大的。在很多情况下,那些想当作家的人向往的是金钱和名誉,而不是独自守着打字机的漫长日子。我对他们说,“你必须是想写,而不应是想当作家。”
事实上,写作是一件令人寂寞,孤独而且报酬又不高的事情。在每一个受到命运之神青睐的作家背后,还有成百上千的不走运的作家,这些人的渴望从没有得到过回报。当我辞别了我在美国海岸警卫队20年工作成为一个自由撰稿人时,没有任何前途可言。我只有一个朋友,他在纽约的一幢公寓里给我找了一个房间。尽管房间很冷而且连洗漱间也没有,不过这都没关系。我马上买了一台旧的手动打字机,感觉自己就好像是一个真正的作家了。
然而,大约一年后,我仍然没有任何进展并开始怀疑自己。要卖出一篇暂且可以糊口的作品是如此之难。但我知道我有写作的欲望。这是我多年以来的梦想。我不会像有些人那样,在临终前还在想,当初如果不放弃该多好啊!我会继续接受考验,即使这意味着变化无常的生活和对失败的担心。这其实也是梦想实现以前的一种虚幻的境界,每一个有梦想的人都应该学会在这种境遇中生活。