(单词翻译:单击)
1)Henry is a teacher and I am hungry now.
2)He had his lunch and he watched TV.
3)He works very hard because he is a person.
4)The rain stopped when Jane died.
5)The car slowly rumbled to a halt as I realized we had run out of gas.
6)We got to the airport in time and the plane was taken by us.
7)If one works hard, they will not fail.
8)Come here and you must look after my house.
9)They have been living in New York for ten years before they moved to California.
一个句子可以表达两个或几个意思,但各意思问必须具有一定的内在联系或逻辑关系。如果将两个完全不同的思想置于同一句中,用并列关系或从属关系表示,则完全破坏了句子的统一性和连贯性。如例句1,在该句表达的两个意思“亨利是个教师”和“我现在饿了”之间,无论在语义上还是在逻辑上都毫无关系,读者将无法知道作者的本意是要说“亨利是个教师”,还是要说“我现在饿了”。例句2的逻辑顺序不明确,作者没有交代清楚 “吃午饭”和“看电视”两个动作发生的先后顺序。在例句3中,because引导的原因状语从句并不是he works hard的直接原因,从句表示的意思与主句的意思不存在因果关系。
写作时应避免将两个毫不相干的意思生硬地凑在同一个句子里。对语义上或逻辑上混乱的句子,应采取补救措施,修改或添加某些成分,理顺句子中的各种关系,以防止句子的统一性遭到破坏。使用复合句,必须弄清句子要表达的主要思想和次要思想,搞清楚二者之间的关系。也就是说,主要思想和次要思想在句子中的位置应摆正。如果将它们的位置颠倒,将主要思想放在从句中,而将次要思想放在主句中,句子的统一性和连贯性同样遭到了破坏。不难看出,例句4的作者要表达的意思是“珍妮在雨停时死去”。该句的主要思想是“珍妮死去”,而不是“雨停了”。但该句的作者由于没有考虑句子意思的主次关系,写出了The rain stopped when Jane died.这样主次不清的句子。从汉语角度来看,“珍妮死去时雨停了”这句话并无不妥之处。但英语是通过句子结构来表达思想的,把句中的主要思想放在次要思想的位置上,破坏了句子的统一性。现在我们来验证例句5。该句由关联词as连接了两个意思:“汽车慢慢地隆隆停下”和“我意识到我们没有汽油了”。从语义上和逻辑上看,该句要表达的意思是“当汽车慢慢地隆隆停下时,我才意识到我们没有汽油了”。显然该句的主要思想是“我意识到我们没有汽油了”。由于在该句中的主要思想和次要思想的位置颠倒了,句子的统一性也被完全破坏了。
在同一个句子中,作者如果毫无目的地从一个观点突然转到另一个观点,必然会破坏句子的统一性和连贯性。在例句6中,作者突然改变了句子的主语和谓语动词的时态,使得该句中心思想不突出,破坏了句子的连贯性。从例句7表达的意思来看,从句和主句的主语及谓语动词均应保持一致。但该句的作者在从句中使用了单数形式的主语,而在主句中使用了复数形式的主语,使得句子前后不一致。
从语法结构上看,例句8是一个并列句。但在该句中,前一分句使用的是祈使语气,而后一分句使用的则是陈述语气。英语中共有陈述、祈使和虚拟三种语气。如果没有理由地突然改变并列句的语气,也会破坏句子的连贯性。当然,如果表示条件关系,并列句的前一分句使用祈使语气,后一分句使用陈述语气是允许的。例如:
Come early and you’ll see him. (=If you come eearly, you’ll see him.)
在并列句中,一般要求前后时态一致。在复合句中,有时虽然允许时态不一致,但是,突然毫无理由地从现在时态改变为过去时态,或者从过去时态改变为现在时态,同样也会破坏句子的连贯性。如在例句9中,主句用了现在完成进行时,而从句则用了过去时,且主句谓语动词表示的动作先于从句谓语动词表示的动作。该句不但连贯性遭到破坏,而且在语义上和逻辑上都讲不通。
因此,在写作时应仔细推敲,不可随意改变话题和观点,以免破坏句子的统一性和连贯性。