(单词翻译:单击)
1.简介
在四级新题型考试中,翻译题所占分值为10%。由5个句子组成,要求考生将句子的一部分由中文翻译成英文。它考查的内容主要包括两部分,一是意群的表达,二是句法。
2.解题技巧
1)首先,确定关键词(一般由两个词或词组组成),寻找可能的英文相应表达;
2)然后,利用相应的语法结构或功能连接方式(connectives)将两个英文词或词组连接起来;
3)最后,结合待翻译的文字在句子中所处的位置与功能,根据句法结构理顺语言。
3.实战演练
下面,我们以四级新题型样题中的翻译题为例,说明翻译题型的解题步骤与方法。
例:四级新题型试点考试样卷――翻译
87. The substance does not dissolve in water _______________________ (不管是否加热).
[关键词]加热――heat;不管是否――(no matter) whether… or not
[连 接]heat与其逻辑主语substance之间需采用被动连接,即heat加ed。
[优 化]whether (it is) heated or not. ――注意,it is可省略。
[点 评]如果heated or not放在句首,whether也可以省略。
88. Not only ___________________________ (他向我收费过高), but he didn’t do a good repair job either.
[关键词]收费过高――overcharge, charge too much/high
[连 接]句首的Not only决定了倒装连接,下文用了过去时态,因此,这里需在he之前加did。
[优 化](Not only) did he charge me too much/high, / did he overcharge me, …。
[点 评]如果未能想出用overcharge/charge too much表示“收费过高”,也可以将其含义“化解”掉,用ask for too much来表达,答案可以是did he ask me for too much。
89. Your losses in trade this year are nothing ___________________________(与我的相比).
[关键词]相比――compare (with), in comparison with;我的――mine, my losses
[连 接]compare与其逻辑主语Your losses之间需采用被动连接。
[优 化]…in comparison with mine或compared with mine。
[点 评]此处最好用介词词组,如果用compared with mine,则放在句首更合适。
90. On average, it is said, visitors spend only ___________________________ (一半的钱) in a day in Leeds as in London.
[关键词]一半――half;钱――money
[连 接]注意后文的as,此处需用一比较连接词as,并在as后需增添一形容词或副词。
[优 化]… half as much money。
[点 评]这里因为前文有spend,这里可以省略money;此处如果先把“一半”的意思撇开,更易“化解”原文,即先译出“一天里在利兹和在伦敦花同样多的钱”,spend as much (money) in a day in Leeds as in London,然后将“(只有)一半”加进去,这样来看(only) half只能放在as much前。
91. By contrast, American mothers were more likely _______________________________ (把孩子的成功归因于) natural talent.
[关键词]孩子的成功――children’s success / success of the children;把……归因于――attribute… to / owe… to
[连 接]上文的were more likely后需接to。
[优 化]to attribute their children’s success / success of their children to…。
[点 评]“把……归因于”也可以化解为“相信……的原因是……”,即believe that their children’s success is due to…/ the main factor for their children’s success is。