(单词翻译:单击)
Next time that you think you’re having a bad day
The average cost of rehabilitate one seal after the Valdez oil spill in Alaska was $80,000. At a special ceremony, two of the most expensively-saved animals were released into the wild amid cheers and applause from onlookers. A minute later, a killer whale ate them both.
In 1992, Frank Perkings in Los Angeles made an attempt on the world flagpole-sitting record. Suffering from the flu, he came 8 hours shorter than the 400-day record; his sponsor has gone bust, his girlfriend had left him and his phone and electricity had been cut off.
A woman came home to find her husband in the kitchen, shaking frantically with what looked like a wire running from his waist towards the electrical kettle. Intending to jolt him from the deadly current, she whacked him with a handy plank of wood by the back door, breaking his arm in two places. Until that moment, he had been happily listening to his walkman
参考译文:
当你觉得自己倒霉时,看看这个…
阿拉斯加瓦尔迪兹发生石油泄漏以后,救援每只海豹的平均费用达到8万美元。在一个特别的仪式上面,有两只花巨款拯救回来的海豹,在人们的欢呼和掌声中被放回大自然。一分钟后,它们双双被一头杀人鲸吞入肚中。
1992年,洛杉矶的弗兰克·帕金斯决心打破坐旗杆的世界记录。由于染上感冒,他在还差8小时破400天记录的时候下来;随后发现他的赞助人已经破产,女朋友早拂袖而去,而他的电话和电都被停了。
一名妇女回到家中,发现丈夫在厨房里疯狂的扭动身体,腰间似乎有根电线连到电暖壶。为了救他与危难之中,她就近从后门抄了一块厚木版朝他劈去,把他的胳膊劈成两段。其实此前他一直快乐的听着随身听。
总结:
开头的第一句话相信大家都被慎了一下:The average cost of rehabilitate one seal after the Valdez oil spill in Alaska was $80,000. 这里面有两个比较关键和词:rehabilitate 和 seal 意为:使康复和海豹;句中的关键词如果不认识的话,试试跳过这句,看看后面的句子,能不能大概猜测一下这句话的意思呢?
然后有个怪怪的词:flagpole-sitting 试着拆这个词。。flag-pole-sitting能猜个八九成了吧
这篇文章总体上生词比较多,但结构不复杂,但里面一些词用得不错哦,比如说:Suffering from the flu,his sponsor has gone bust等等