2008年英语四级阅读训练附译文和总结(5)
日期:2008-03-19 16:47

(单词翻译:单击)

Next time that you think you’re having a bad day

The average cost of rehabilitate one seal after the Valdez oil spill in Alaska was $80,000. At a special ceremony, two of the most expensively-saved animals were released into the wild amid cheers and applause from onlookers. A minute later, a killer whale ate them both.

 In 1992, Frank Perkings in Los Angeles made an attempt on the world flagpole-sitting record. Suffering from the flu, he came 8 hours shorter than the 400-day record; his sponsor has gone bust, his girlfriend had left him and his phone and electricity had been cut off.

A woman came home to find her husband in the kitchen, shaking frantically with what looked like a wire running from his waist towards the electrical kettle. Intending to jolt him from the deadly current, she whacked him with a handy plank of wood by the back door, breaking his arm in two places. Until that moment, he had been happily listening to his walkman

  参考译文:

  当你觉得自己倒霉时,看看这个…

  阿拉斯加瓦尔迪兹发生石油泄漏以后,救援每只海豹的平均费用达到8万美元。在一个特别的仪式上面,有两只花巨款拯救回来的海豹,在人们的欢呼和掌声中被放回大自然。一分钟后,它们双双被一头杀人鲸吞入肚中。

  1992年,洛杉矶的弗兰克·帕金斯决心打破坐旗杆的世界记录。由于染上感冒,他在还差8小时破400天记录的时候下来;随后发现他的赞助人已经破产,女朋友早拂袖而去,而他的电话和电都被停了。

  一名妇女回到家中,发现丈夫在厨房里疯狂的扭动身体,腰间似乎有根电线连到电暖壶。为了救他与危难之中,她就近从后门抄了一块厚木版朝他劈去,把他的胳膊劈成两段。其实此前他一直快乐的听着随身听。

  总结:

  开头的第一句话相信大家都被慎了一下:The average cost of rehabilitate one seal after the Valdez oil spill in Alaska was $80,000. 这里面有两个比较关键和词:rehabilitate 和 seal 意为:使康复和海豹;句中的关键词如果不认识的话,试试跳过这句,看看后面的句子,能不能大概猜测一下这句话的意思呢?

  然后有个怪怪的词:flagpole-sitting 试着拆这个词。。flag-pole-sitting能猜个八九成了吧

  这篇文章总体上生词比较多,但结构不复杂,但里面一些词用得不错哦,比如说:Suffering from the flu,his sponsor has gone bust等等

分享到
重点单词
  • bustn. 半身像,胸部,萧条,破产 v. 打碎
  • rehabilitatevt. 改造,使康复,使恢复(名誉等)
  • kitchenn. 厨房,(全套)炊具,灶间
  • joltn. 震摇,摇动,颠簸,振奋物,少量 vt. 震摇,敲击
  • waistn. 腰,腰部
  • whalen. 鲸 vi. 捕鲸 v. 鞭打,打击,打败
  • sponsorn. 保证人,赞助者,发起者,主办者 vt. 发起,赞助
  • applausen. 鼓掌,喝彩,赞许 v. 鼓掌
  • spillv. 溢出,洒,使 ... 流出,泄漏 n. 溢出,流
  • ceremonyn. 典礼,仪式,礼节,礼仪