柬埔寨新任首相访华
日期:2023-11-03 14:14

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载
9Z)O%@7yYBzme9[]8]tW=rQcE#UggjS(j

China is the very first country you visited since taking office and I think this shows the great significance both sides put on this ironclad relation given its historical linkage and traditional friendship.

L9z!AT-r=]A&@

中国是您就任以来访问的第一个国家,我想这充分体现了双方对两国历史渊源和传统友谊的高度重视Mq7M=J87Y%N@G

XcjSD[^,UFf[Z*Y

So as the new prime minister of Cambodia, what is your plan to take this already very solid tie to an even higher level?

fq8O9Ho4)k-p7W&%(7Cs

作为柬埔寨新任首相,您有何计划将两国业已牢固的关系提升到更高水平?

orQ#GHItmHJMOeUcCX2W

We would sum up our relationship or our direction of policy engagement with China into words, it would be continuity and consistency.

r#udNjk7Mhu+*dzuW

我们将用语言来概括我们与中国的关系或我们的政策接触方向,也就是连续性和一致性n2Z5G!3Zo~,YQeH4D

Qjsj(H+1.R3WptFUH0

This year is the 65th anniversary of our diplomatic relationship and a year of Cambodia-China friendships.

!fH,JA&X[hAU(T48IK2I

今年是柬中建交65周年,也是柬中友好之年tKXpa%v(P,R

TLm,-@TC]Nj8biQM

This coincide with my assumptions of position as the head of the government of Cambodia.

uCm%daEgi4

这与我作为柬埔寨政府首脑的假设相符R-dw.Te3zC@

kMr+dN_9wLKof%vq33

For the new government of Cambodia, our goal is to continue to build on this good relationship that lasted for 65 years and also to seek to expand cooperations, strengthen,

8wvuhIFWZXZG;r*]EB#M

对于柬埔寨新政府来说,我们的目标是继续建立这种持续了65年的良好关系,并寻求扩大合作,加强,

vdbL;G_.I^8=hBd~;)F

especially in terms of seeking ways to improve the diamond hexagon cooperation framework, which was established early this year by president Xi Jinping and former prime minister Samdech Hun Sen.

O2S=)JAqt3dYfoqd^

特别是在探讨如何完善今年年初,习主席以及前首相洪森共同建立的钻石六边形合作框架方面gzNYC8)&RMb!xH

du4kpkWC2TsG

The new government is committed to uphold one China policy, we also support initiative that put forward by President Xi Jinping such as the global development initiative, global security initiative, global civilization initiative.

|I3_xMsX=v]ULf

新一届政府致力于坚持一个中国政策,我们也支持习主席提出的倡议,比如全球发展倡议、全球安全倡议、全球文明倡议3GoddjrKj1YlAh5)y

Y2i]vmcVH)

Yes and also the BRI, which would provide a platform for, to strengthen the world in a harmonious and prosperous way.

IIG6+CN=u2H

好的,还有“一带一路”,它将以和谐与繁荣的方式,为加强世界联系提供一个平台Cc|J2#hO-,2CP4,

hcdIWwJBS.TW)8grkd]mZD9QdT&dy*wpiSB-gZm%_|R6uEBU
分享到