(单词翻译:单击)
This is VOA News, I'm Alexis Strope.
这里是美国之音新闻,我是亚历克西斯·斯特罗普
Russian foreign minister lambastes the West but barely mentions Ukraine in the UN speech.
俄罗斯外长在联合国演讲中猛烈抨击西方,但几乎没有提到乌克兰
AP correspondent Karen Chammas reports.
美联社记者卡伦·查马斯报道
In his speech in New York, Russian Foreign Minister Sergey Lavrov described the US and the West as self-interested defenders of a fading international order.
在纽约演讲时,俄罗斯外交部长谢尔盖·拉夫罗夫称美国和西方国家是衰落的国际秩序下的捍卫利己主义者
Lavrov accused them of stoking conflicts and dividing humanity into hostile blocks.
拉夫罗夫指责他们煽动冲突,将人类分裂成不同的敌对阵营
He added, "They're doing everything they can to prevent the formation of a genuine multi-polar and just world order."
他补充说,“他们正在尽一切努力阻止真正的多极和公正的世界秩序形成
However, the long-running foreign minister did not mention the ongoing Russian war in Ukraine for a second year in a row.
然而,这位长期任职的外交部长没有提及俄罗斯在乌克兰连续两年的战争
The General Assembly is taking place with no end to the war in sight.
大会是在战争还没有结束迹象的情况下召开的
I'm Karen Chammas.
我是凯伦·查马斯
At the UN General Assembly meeting in New York, African leaders are relaying a unanimous message that their continent of more than 1.3 billion people is done being a "victim" of a post-world war order and must be recognized and partnered with as a global power in itself.
在纽约举行的联合国大会上,非洲领导人传递了一个一致的信息,即这个拥有13多亿人口的大陆不再是战后秩序的“受害者”,必须作为一个全球大国得到承认和合作
Analysts say it is a sign that the continent is becoming more conscious of the impediments stifling its development.
分析人士表示,这是一个好迹象,表明非洲大陆正逐渐意识到阻碍其发展的障碍
There's also a boldness that comes with the African Union's new seat at the G20, but domestic divisions and policies with national instead of regional focuses present challenges.
非洲联盟在20国集团的新席位也为他们提供了勇气,但国内分歧和以国家而非地区为重点的政策带来了新的挑战
Activists from community groups, far-left parties and unions have held marches around France against racism and police brutality.
来自社区团体、极左政党和工会的活动人士在法国各地举行游行,反对种族主义和警察暴行
The protests put authorities on edge at a time when French police are deployed en masse for a string of high-security events.
在法国警方为一系列高度戒备的活动大规模部署之际,抗议活动使当局感到紧张
Lingering anger over the killing by police of a 17-year-old in June was an impetus for Saturday's protests.
今年6月,一名17岁少年被警察杀害,引发了民众挥之不去的愤怒,这是周六抗议活动的推动力
They included a swath of groups with sweeping demands for social justice.
他们包括了一系列要求社会公正的团体
Some 30,000 police are working Saturday to keep order for a visit by Pope Francis to Marseille and at three Rugby World Cup matches.
星期六,大约3万名警察在教皇方济各访问马赛和三场橄榄球世界杯比赛期间维持秩序
This is VOA News.
这里是美国之音新闻