泽连斯基为加入北约争取支持
日期:2023-07-08 10:00

(单词翻译:单击)

9ts0ELSA==w#bFOk+3@XW3

BBC News with Sue Montgomery.

|9U.W]j]X[cM^De

苏·蒙哥马利为您播报BBC新闻yrWNT-.bM4k

Pv]yHw4@p6K4!MKXUl

President Zelensky has urged NATO to show its strength and unity ahead of a summit in Lithuania next week.

xc|p[*BCS-RAJ4r,K

泽连斯基总统敦促北约在下周立陶宛峰会之前展现出实力和团结TP*iBEPkub3

2t48+8(GRMg_pO6m+=

The Ukrainian leader's on a whistle stop tour of NATO countries to rally support for Kiev to be invited to join the bloc.

ux@p6i)9J*T

这位乌克兰领导人正在北约国家进行短暂访问,为基辅加入欧盟争取支持D+Q]UF19*X

)3r||y^C6xT,X

Speaking alongside his Czech counterpart Petr Pavel in Prague, Mr. Zelensky said that his forces now had the initiative against the Russians.

4.h.0Mx]_C0!L

泽连斯基在布拉格与捷克总统皮特·帕维尔一起发表讲话时说,他的部队现在掌握了对抗俄罗斯的主动权HRVSjY+txIgQ.Ulk6

Pl|EooAkWlX@Tx!wV

We now have the initiative. The offensive is not fast. That's a fact.

w+%FGhwyUGglg^Hdp^B

我们现在掌握了主动权ma[g!@[n@,aGUR。进攻的速度并不快vqxaj~I!;e!。这是事实A2Y*n)XDQGt-or5%3

6d2#|UgX8]JD%t,qLv

But nevertheless, we are advancing, not retreating like the Russians.

l_=H9~5l6)W&=[*Y*I

但尽管如此,我们仍在前进,而不是像俄罗斯人那样后退,x3vImc740l^@V&GJ

KQ^00QD9|5EVqwR*Fx_~

And that's why I see a positive in this.

@DpXudBhWw@sh]C

所以我对目前的情况比较乐观vnM3#||9o2+

vK^A6H!CeO;LHY5phu3

Later, Mr. Zelensky will meet the Turkish president Recep Tayyip Erdogan, who holds a veto over whether Sweden will be able to join NATO.

HE@k[KM9C6|(Q@oV

随后,泽连斯基将会见土耳其总统埃尔多安,埃尔多安对瑞典能否加入北约拥有否决权Y]Y!nm4At8KO_

6dDUa5i(0H7EK

The Nigerian health authorities have announced an outbreak of diphtheria in the capital of Abuja after the death of a 4-year-old child.

26Am|2(5E-2tK#Sl0

在一名4岁儿童死亡后,尼日利亚卫生当局宣布首都阿布贾爆发白喉疫情qY))(lcBo|xk5

zMyKRRz!fFlZdm^OJ!

The highly contagious infection can cause breathing difficulties and heart problems.

x&as*D_Rcd~)Ntod1

这种高度传染性的感染会导致呼吸困难和心脏问题m;32)~@c3^Nw+d1^F

M!b83[lpV)(DFmpQOcaG

It can be fatal, especially in children. Chris walker reports.

mULcn-BB-x4WIbZzw5

它可能会致命,特别是对儿童来说KvhyQu)-qnfv.。克里斯·沃克报道t2Di!lv%8,g1bh&

l+O!f+y%7Iq

The Nigeria Center for Disease Control and Prevention said there had been multiple outbreaks of diphtheria since late last year, with almost 800 confirmed cases and at least 80 deaths.

^2B,pwz~rv=@%r*=

尼日利亚疾病控制和预防中心表示,自去年年底以来,已有多起白喉疫情爆发,近800例确诊病例,至少80人死亡Jx4~^TbVOB,%*;mg.

~Jv|D#~Js8zd9]by

Most of these were children.

LePy,T#+BNlpJ

他们中的大多数是孩子y~2%L0@!a-.|MIuPof

70j3M4#bv[LI.CUx~lM

The NCDC said majority of the cases were among people who had not been vaccinated, even though diphtheria is covered by Nigeria's routine childhood immunization program.

TL6DFH8~&QP_Z(

尼日利亚疾控中心表示,大多数病例发生在没有接种疫苗的人群中,尽管尼日利亚的常规儿童免疫计划涵盖了白喉A]+])YZ*1=&~t

s]YDnO5^OHG2o@OVCf~=

With a poor health care system, there are fears the outbreak could spread.

n3AaT63z-,!&Wl0rq

由于医疗体系不健全,人们担心疫情可能会蔓延@de_||3]=.DEt9#J

=(B;dkL(W!ORB]U_3u,5

The Afghan Chamber of Commerce and Industry says more than 60,000 women will lose their jobs following the Taliban's decision to shut all female beauty salons.

+3LZZ*(7d%32m.eGL3

阿富汗工商会表示,塔利班决定关闭所有女性美容院后,将有超过6万名女性失去工作jAsbq7[e8^1*fO

sR[%JKWL=VQY

It said on average five women worked in the salons and parlors, and they were the only breadwinners of their families.

TqtydiFq3HspHH^9

报告称,平均有五名女性在美发美容院工作,她们是家里唯一养家糊口的人t#Iq~KhWKUg+#.Cii

4Ah+l!E;szT,enSF

The industry body said Kabul alone has more than 3,000 salons.

7S)M._0shQ)3YA7fR

该行业组织表示,仅喀布尔就有3000多家沙龙KujQkxX6yLl3hO&~=Mrc

AyEy!-8~0v

The UN secretary general Antonio Gutierrez has appealed for more action to tackle the urgent security needs in Haiti.

O2Fn]8n#gP2*F4

联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯呼吁采取更多行动来解决海地紧迫的安全需求]&F%QEn(Xgy8z

=0!Mai2PR#JZJTa;

Mr. Gutierrez, who visited the country last week, said he saw the dire conditions himself and called for the deployment of an international rapid action force.

cDL4K(*!D(O,_

上周访问该国的古特雷斯说,他亲眼目睹了可怕的情况,并呼吁部署一支国际快速行动部队s&#ykvTnMo

+3;GcgI!*rrN

The UN special representative for Haiti, Maria Isabel Salvador said violence had intensified beyond the capital.

1X)o[s)-_X!ThQngIDa

联合国海地问题特别代表玛丽亚·伊莎贝尔·萨尔瓦多表示,首都以外的地区暴力活动加剧tjWUv2MiGw)

BQWSfEGH^0y^*n0Y

This grave situation is compounded by the humanitarian, human rights, and social, economic crisis the country is facing.

.SIXAh-7FaO.kfB]

该国面临的人道主义、人权、社会和经济危机加剧了这一严重局势UXY]c&qied

08wPOhZ34Mqdq|c.E)z

The secretary general's solidarity and working visit to Haiti casts the limelight on the imperative of action by Haitians and the international community.

%Fh-ahfpS8h@eOy@^

秘书长对海地的声援和工作访问让人们注意到海地人民和国际社会必须采取行动MywlW.K&t#

^)~c389f7M6

The Haitian foreign minister said the UN had a moral responsibility to prevent what he called "the shipwreck of Haiti".

o)2G%bY1Bx8Tfln

海地外交部长表示,联合国在道义上有责任防止他所说的“海地灾难”4fJPy63n7X2%OdR=

50![,I32PagVWlh2

BBC news.

iI=um=^U3E[

BBC新闻^9xxH%Tj#j7d4O

je&Rk)-rM=cg!Et]mj)%l]zv8PzlFX417-mq%7LVG;#
分享到