美国得州法官裁决禁售一款口服堕胎药
日期:2023-04-13 10:00

(单词翻译:单击)

=t@f14z&kv3^^g1yq6rWOpsHFLoWCMTFs__DK+

Two federal judges issued a pair of conflicting rulings on Friday, creating uncertainty for future access to abortion pills.

oE*uS*]y=^ZRz5.;

周五, 两名联邦法官发布了两项相互矛盾的裁决,为未来获取堕胎药带来了不确定性9RvhtPpw%j5WAuSU9

Kln4(|Jg(BTzvjX)

A federal appeals court is expected to weigh in soon, possibly within days.

9H-1|)^VHl

预计联邦上诉法院很快就会介入,可能就在几天内mW[Cf)K~us+j52]Ajl6J

Gir8EPbsLUIAci)HCN

Meanwhile, providers and patients are trying to prepare for whatever comes next.

JV-EV[uHM]#ty3

与此同时,供药者与患者都在努力为接下来发生的事情做准备[@WMj8k+fgg]7S8=j

GGqR(_sxsFQh39%AR

NPR's Sarah McCammon joins us now to talk about this.

ubilF~(xJi^M+s9

NPR新闻的莎拉·麦卡蒙将加入节目谈论此事qL~JQ@B73WcLu3u7ONe

1;csuE*1W[9G

Sarah, so what's this mean for someone who wants access to abortion pills right now?

~4V_l;y2^&L4R

莎拉,这对那些现在就想要堕胎药的人来说意味着什么?

;1lh1jtsN(g

Well, at the moment, nothing, but the impact is likely to become a lot clearer very soon, maybe this week.

K7X8xDa0wv7%x]R,

嗯,目前没有任何影响,但可能很快就会清楚这一影响,可能就在这周Ht5Xlbwt8Qgxi;;(Zy=

ob+oxaoQERkt((-=L2s6

What happened first on Friday was that a federal judge in Texas issued a ruling ordering the Food and Drug Administration to suspend its approval of the abortion pill mifepristone nationwide.

CCIIn=A-+wi

首先,在周五,德克萨斯州的一名联邦法官发布了一项裁决,命令食品和药物管理局在全国范围内暂停批准堕胎药米非司酮b8uFaYMYs~N)aSNw#1

pHDz&a-Eun

That's scheduled to go into effect this coming Friday.

jhn%jQ[v9s+QP

该法案将于本周五生效]Q=o(_mXSVSB&~^r]J

8J#D@(@qsidCdR*B17T

David Donatti is an attorney with the ACLU of Texas, and he says the judge didn't give a lot of detail about what that means.

]_-!o3aiT~8~p

大卫·多纳蒂是德克萨斯州美国公民自由联盟(ACLU)的一名律师,他表示法官并没有详细说明这意味着什么P_Uj@^]whVw|N4___^eP

k9Z3y8lMJyjx)kDIIvB

So, for example, if medication is already in pharmacies and has already been prescribed, can those prescriptions be filled?

cZFn;e46=t=fCUi

比方说,如果堕胎药已经在药房里了,且药方已经开好了,那么可以抓药吗?

@DDs_WZ@;jqFO@;!HD5

These are questions that the lowest court order just does not answer.

R9LNCG#-h3^.Fos

这些都是低级法院指令无法回答的问题)o=V6~4|q;MiR^1

28g,qHD-pBW*-~

But an appeals court could answer that question, and the Justice Department has appealed to the Fifth Circuit.

M)-frA.lS27SH

但上诉法院可以回答这个问题,司法部已经向第五巡回法院上诉XwUz#R4&J=Yv0u)

1=v9ctzT*t.o7&

We may hear from them this week. But if we don't, the judge's order would take effect.

&f^V024K1oi2

我们可能会在本周听到相关消息T%UYLYV]Vnat0a&*HGnq。但如果没有回复,法官的命令就会生效qdXm_9vm;u=

]J~]Ec.RGzqt@p

And then I mentioned earlier that other abortion pill case in play. That's a decision from a federal judge in Washington state. How does that factor into this?

(c]VsWxBXB3YZl~bc

我在节目前期提到了堕胎药的另一起案子6Ut#vlFTv(#FVR4h-u。那是一名华盛顿州联邦法官做出的裁决lH9Hzh+VfoR;ts。那起案子又是如何影响这起案子的呢?

]5%45BJD!+m8L

Right. Eighteen Democratic attorneys general sued the FDA to try to protect access to mifepristone.

kC*Mfk5+V7R

dXMSx;HgDi(GA。18名民主党总检察长起诉食品和药物管理局,试图保护获取米非司酮的权力[&5y-M*cFJr#hpdJQr

sxNEXEJHIN,98~3

The federal judge in that case ruled also on Friday that, yes, the FDA should preserve access.

(NE97sUmNYfo^

联邦法官也在周五对这起案子做出裁决,是的,食品和药物管理局应该保留获取权限j1UgH]U~ZhhI9

~dktS;(hFx^DF_jHm8b

His decision may offer at least some protection for access for people in those 17 states and the District of Columbia.

gi0[EWPT2BG!P!bnZ1

这位法官的裁决至少可以为这17个州的人们以及哥伦比亚特区的人们提供一些保护NG,ftaV+CF

kxrX+k;AG5Mok%x

But ultimately, this case probably ends up at the Supreme Court.

oa!,bjF+(m6

但最终,这个案子可能会在最高法院结束裁决!TUy1;R1S(I

26SmC..vk;&

And that, by the way, is where anti-abortion rights groups tell me they want it to go.

3z5njCyIMgHXz3RnoW

顺便提一下,反堕胎权利组织告诉我,他们希望案子可以到最高法院Jpp~H((KCuISYTtS

q!9Mk9MQsJD0M_

They want to see this resolved at a national level.

)cRnUjEi;+k

他们希望看到国家层面解决这个案子)#+JDsJA1K9

hJrS[0~Du)61hPDr

And they're optimistic that the high court will agree with the judge in Texas.

vG8Hduix)Au#

他们乐观地认为,最高法院会同意德克萨斯州法官的意见0Syz,e|*3Gpx6;cZr%]

11krSaBzN^oT^Gpp(

And abortion providers have got to be wondering what to do after these decisions. I mean, what are you hearing from them?

UuOiH.B=(]pRMpS

堕胎药提供者在这些裁决后一定在琢磨怎么做N^~7eqHe]Q42。我是说,你从他们那里打听到什么消息吗?

Rr;9~K-6kZLJ5A7Z%V;

They're talking to their lawyers. They're preparing for multiple possible scenarios.

UynJqNg++)~Lg

他们在跟他们的律师讨论BAnPxbS-A61yh。他们正在为多种可能的情况做准备~3R,PCZVQ6j^;)(,eq

T|oO3JtN9y4fe(]bhL

And, you know, they've been doing that for months, really, since anti-abortion groups filed the lawsuit in Texas last year.

Ea]9r%2gLMwomtN[

自从反堕胎组织去年在德克萨斯州提起诉讼以来,他们已经这样做了好几个月了C|&NO~5U~D_Gj-

ck.lT4B*]s.9+J

The guidance these providers get could be different depending on where they are, whether they're in one of those states that was part of that Washington case I mentioned.

5BVvmXM*q,cMsZDX

这些堕胎药提供者得到的指导可能会因他们的所在地而不同,无论他们是否在我提到的华盛顿案例中的某个州iKQ;mm3F9.u

YXex~PlS;k!]%v=l7rH

Melissa Grant is CEO of carafem, which provides abortion pills at three clinics and through telehealth.

-ua+GXlmh.f=WttD,O

梅丽莎·格兰特是carafem公司的首席执行官,该公司通过远程医疗为三家诊所提供堕胎药,Imw1ijN*.SI~bAmuvzN

|)+*Tp#-vbC

Over the weekend, she told me they're looking really closely at what might still be legal after that seven-day waiting period is up.

6*q,u5kRlj&h

上周末,她告诉我,他们正在仔细研究7天等待结束后仍然合法的事情6KhsMWAM7xKPU;P+gj~g

o|3ZixaS17XKn7d1G~8fKAdfM05G;X^~Sh]bx;,n@Z5B||Nu+L9)=[6=-E@
分享到