位置:首页 > 在线广播 > CGTN频道 > 正文
重庆来福士的未来发展
日期:2023-04-28 14:14

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载
Ad[R.4mv8v3N3lra#a7cMWa^R=Jf

We are looking at a 3.8-billion-dollar development.

M*F#mG=V=VRP%98uGBFR

这是新加坡在华最大单体投资项目]2O+&XT))WZ

Rjk!6_XO8Uh=g1i

The single largest investment by Singapore in China.

=+SQKoATv%g*q*v;8Q

重庆来福士开发商是来自新加坡的凯德P]4;&0JR%)

cIC~Qd;Mu,%9+X~Ko6

Developed by the real estate group CapitaLand,

,B&epc3V00

2019年建成完工后,

(m[r4HE20(.+|

Raffle City Chongqing has become original icon since its completion in 2019.

RXE=#F-ks0KEclOlMDID

重庆来福士成为中国西南新地标*Qr6uxAJoBei

L1pM0dM4aFU*.QRFK_

Hello people, Gerald here.

TCs^X;8qAQ#lh%K%-Yw

大家好,新晨来啰__e!O-@k&&hS=

(_RW]ntw*lkHYMtBJB@1

Almost 300 meters above the ground, I am standing on top of the world's largest horizontal skyscraper,

Mlpw^0qJGny

在离地面近300米的高空,我脚下就是世界上最大的空中连廊,

=aqiEX7~;OEJ,|

connecting the tops of four buildings of Raffle City Chongqing.

AY0Hqu*Xg;5

它连接着重庆来福士四栋建筑的顶部q~QLOn+TRq0gPLv*[n

Dre_npiF#=MK_h5Cf2

And right over there the rivers, the Yangtze River and Jialing River intersect, forming the Chaotianmen wharf, a place really bearing the birth of the city of Chongqing.

PZVd762#m,*3Cfhu

就在那里,长江、嘉临江两江交汇之处就是朝天门码头,孕育了重庆母城文化55t.*N^T^EPM%viw.F

GN,qJL[B@=-,|GO

This is the whole boundary line.

h!@n#MJ!zMkP#P8qi

这是重庆来福士的边界TdQ#uluZ9l3*q

Q!SHjACezz

And this is the Tower 1, Tower 2 ,Tower 3 North and 3 South.

4c_%-fOGZv|sPLblT

这是塔一、塔二、三号北塔和三号南塔hp-^bNQPjiA

D~9lyPE(9TnItrU

Raffle City Chongqing has eight vertical towers and one horizontal tower—the conservatory,

bPB~chb9J!UV

重庆来福士有八座高楼,一个横跨天际的空中水晶连廊,

tcG0k!H[mw

giving the complex the appearance of a sail boat.

|UGp2gLd^4+,k67%*~F[

楼群外观像是一艘扬帆远航的大船B&O;cnb@7G4BlbWo

Swk+e@#Bf!y

And on top of these four towers, we have this conservatory 300-meter-long.

oX]Fp5rt,pN5vy]c+!n

这四座塔楼顶部,我们设计了三百米长的空中水晶连廊3wgsr3D=T9e_J@uvxrHU

eHFtqo^F7jvv;m[m

When we consider this, initially, you can design just a single tower up there, just one unique tower.

hQqGku_Sl6M4t

最初构想的时候,我们认为可以设计一个比较独特的独栋建筑楼q~.tilF-KE;|Vpo

h]TLh,wW6Q9

Our architect thought that because it's at the confluence of the two rivers.

Nur[WJG37~w,yS

我们的建筑师考虑到建筑位于两江交汇处@jw]xoAgS&N1uoEU6

2Vyf+p)EG*

So he decided to design as a sailing ship sailing down the river.

j+HrubWV2ykIBqo*pXF

于是他决定建一座“江上的船舶”4nYIip4flYEJBn#

Yh@+a8#PORH(K6

The Raffle City Chongqing combines commercial and residential properties.

-h_Qir]!@i6Q

重庆来福士集商用和住宅一体egdPx&B2&^prFu%JRJ9

#b_HtVBE#kax]Rl

1400 residential apartments, plus hotels and serviced apartments,

XCw-u4dW--Ec.aV

包括1400套住宅、酒店和服务型公寓,

mNqQp!a92kF+_!vPj@

and a shopping mall with over 300 stores that attract more than a hundred thousand visitors a day.

O^Xq~R^+R|OAji~)

以及超300家品牌的购物中心,日均人流超十万次(b6a)JUq*Df2UsQ8e99

H1PJlbDd+(@dQs@

So you can just walk into your residence from this level.

60iX=cu]~%b.L2G

你可以从这一层直接步入居民楼+ysz@d,AX7

2cSmncAh1iv

If you want to.

LdaRmtuhFZ0mJklam

如果你想的话LhvW7-wx@[M%L

ko-_Li62A7k^Y&,(Dl

And there's a tennis court, there are playgrounds here and we put a lot of trees inside too.

(DXNM.d*lo05

这里还有一个网球场,这边是活动中心,里面种了很多树木BS0J!bDgD_,R]yu;Y|f0

y,B.hH2RNlDr8CfL

In addition to the large financial investment, many challenges emerged during construction,

xAga5#aiQwH~A7ezIe

除了巨额的资金投入,建设过程中也面临着诸多挑战,

6fpSB@1Ikfa,NKfYP

tests to withstand heavy wind, earthquake and floods.

)*PluwWALc,Z#4=9Ww]W

克服大风、地震、洪水等考验m56T&|mQHi8gsR,Da

c_7bFQqklp00=uDr8++j

Why go through all the difficulties for such a large-scale investment?.

T3|ObT23v|fo4q%TQ5=|

为何大动干戈做投资如此大的项目?

5]IIjPCc(v^

To keep pace with China's urbanization, domestic and international developers are working to innovate

rA31B6wykUBLFbhK8dX

是为了跟上中国城市化的步伐,国内外开发商在房地产产品

6mUo_dA!IlS

when it comes to their real estate products and services.

WV[d!mL3;4NDe^4m.!y

和服务方面都在不断开拓创新;3cO+L.]p=7

40s=m#X%6v

We find that the future of Chongqing is very promising,

!8K-)*G]^JEoYqr1p

我们认为重庆未来的发展会很好,

ytcHW9%G^OL

and Chongqing is one of the key regions for CapitaLand in the expansion of our presence in China.

osp)neW#6HtK

重庆是凯德目前在中国发展和未来拓展的关键地区之一NsDT3qPp|cH5s)

9[e9gnHKA6nI)#uEuL@

It is a gateway of the city to the world and the world realized that there is a city called Chongqing through this particular project.

[S16u%b_eVYmM+v#g

(重庆来福士)是这个城市通往世界的大门,让世界通过这个项目,更加了解重庆这座城市qt^Eq(R=!i-SI)Z;D

tQ,Qf*zJr#baG3@H8dri

CapitaLand is one of Asia's largest real estate developers and is headquartered in Singapore.

F-%@HYdq-7

凯德是亚洲最大的房地产开发商之一,总部位于新加坡Aca!@zX-;@n

L5q~_ZpkJBv7DdNKr

The company entered China 30 years ago and now manages some 300 projects across the country.

#xBXijk|xL[DkBIKiAqH

凯德1994年进入中国市场,目前在华拥有约300个项目DOgp0Gd~C=.xNHmtF~A

[,7|CkK4LG&,;Kgh^

It hopes to continue growing with China, moving forward with the wind behind its sails.

Pw49RFRiX9I

并希望继续与中国一同成长,乘风破浪想前行+LXV2BQ,j-^XI24SIgy1

yyZ|U9BBJxu#yk)vX0=~VCN-i*#NK+JrP2-pB9g
分享到