(单词翻译:单击)
People in western Guangdong have a unique way of celebrating the Chinese New Year.
广东西部的人们有一种独特的贺岁方式
It dates back to the Song Dynasty and originally centered on sacrifices.
它最早起源于宋代,原来以祭祀为核心
Nowadays, it has developed into various folk cultural activities including watching folk performances and preparing feasts for friends and relatives.
如今发展成为各种民俗文化表演,和宴请亲朋好友的热闹活动
No matter which family is entertaining guests, a dish fresh in taste will always be served.
无论是谁家招待客人,席间一道鲜味永远不会缺席
Lei Kalin is the head chef of a restaurant.
雷卡林是一家餐厅的主厨
Every Chinese New Year, he has to cook thousands of servings of Sliced Boiled Chicken.
每年春节,他都要亲手做出几千只白切鸡
Maoming is a Guangdong coastal city with mountains and dense forests.
广东茂名是一座山海并茂的城市,山多林密
Free-range Huaixiang chicken from the mountain forests are by far the best choice for making Sliced Boiled Chicken.
在山林间自然放养的怀乡鸡是做白切鸡的最好选择
Fill the pot with water and wait for it to boil.
锅中注满清水烧煮
A good helping of scallions and ginger will drive away the unpleasant smell of the chicken.
香葱、姜片可以去掉鸡肉的异味
Once that's done, put the whole chicken into the pot.
之后,将整鸡放入锅中囫煮
When the water boils, turn down the heat.
水开后转小火
Over-boiling will lead to the loss of nutrients in the chicken.
在沸水中烫太久会导致鸡肉营养的流失
The whole chicken needs to be cooked in boiling water for three times.
整只鸡需要在沸水中煮三次
Between each boiling, it has to be removed and soaked in cold water for a while.
每小煮一段时间,要把鸡放在冷水中浸一会儿
Amalgamation of ice and fire means that in the last step, the cooked chicken has to be put in ice water.
“冰火两重天”是指,最后煮熟的鸡肉要放在零度的冰水中冰镇一下
That way, its skin will be crispy and it's meat tender.
这样做好的鸡肉才能达到皮脆肉滑,肥嫩鲜美
Then, without any seasoning at all, the fresh and delicious boiled chicken is done.
整鸡不加调味白煮完成后,新鲜美味的白切鸡就做好了
Eat with finely-chopped ginger, mashed garlic and soy sauce, the best way to enjoy the authentic freshness of this distinctive chicken dish.
搭配姜蓉、蒜泥和酱油食用,即可原汁原味地享用鸡肉的鲜美
But Sliced Boiled Chicken isn't the only chicken dish that's a favorite on the Chinese New Year table.
然而白切鸡不是唯一的一道备受欢迎的年夜饭鸡肉菜肴
Steamed chicken is also popular, especially with young people.
隔水蒸鸡也是颇受年轻人青睐的一道年菜
The first step is to marinate the chicken.
第一步是腌制鸡肉
Sprinkle 40 grams of salt on the chicken, then smear 30 grams of peanut oil evenly over the chicken, and then massage it in.
在鸡肉上撒40克盐,然后用30克花生油将鸡身涂抹均匀,按摩入味
After marinating it for 10 minutes, steam the whole chicken in a steamer until it's thoroughly cooked.
腌制10分钟后,将整鸡隔水放入蒸笼中蒸熟
Compared with the taste of Sliced Boiled Chicken, Steamed Chicken is fragrant and juicy with a silky-smooth texture.
与白切鸡的口感相比,水蒸鸡清香、肉滑、多汁
Even the bones of the chicken are full of the dish's strong fragrance.
甚至骨头都散发着浓浓的香味
No matter which one you prefer, for Guangdong people, chicken is a must at the Chinese New Year's Eve dinner.
无论哪种做法,鸡都是广东人过年餐桌上必备的那道年菜