位置:首页 > 在线广播 > CGTN频道 > 正文
春节特辑:感受中国的茶文化
日期:2023-01-18 14:14

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载
uNqCUnwYL*0uR88-sHvT9CXL-n|m%S

China's traditional tea-making techniques and their associated social practices successfully became UNESCO's latest World intangible cultural heritage.

CiN4I2E4%=LEwV

中国传统制茶技艺及其相关习俗都被列入了世界非物质文化遗产名录A,Rs!+kAY^l8i=EmS~m

q4IWWQezi0

"Stove-boiled tea," a new way of drinking tea, has become popular in China.

fvH*^.7z3PAHSkCkZ

作为新式的茶文化体验——“围炉煮茶”也逐渐流行起来IxFM!Z8zkmoUk=42

=Zf.n]V-6bce*rJufvu

The process of drinking tea has a sense of ritual and the ceremony has become a new favorite of young people.

%x]k-KFx%km~

制茶的过程充满仪式感,很快成为年轻人的新宠oBNaXVtSfPr=__Epx78

BZntAiyLuN

Usually, the process of boiling tea on a stove consists of lightly roasting tea leaves before brewing them, sometimes with rosebuds or sweet osmanthus, in a pot over a charcoal-filled stove.

Wd%]IedsL6NGP9

通常来说,“围炉煮茶”包含了在冲泡茶叶之前,需轻轻烘烤茶叶,有时用玫瑰花蕾或桂花,放在炭炉上的锅里dGxA%9U~cVP

AsfgsR=Q1w(z,j4y=gi*

The art of boiling tea is a time-consuming process that requires constant attention to the temperature in order to properly "cook" it.

x29.7VGW#zcbPtEmoa

煮茶时也需要耐心,经常注意温度,才能正确地煮制diK]++K9J]5B#I

V.WUiZ9e|r3VZ

People sit around the stove and have snacks such as fruits, nuts, and desserts with their hot tea.

%ZaFl&oU,A

人们围坐在火炉边吃零食,诸如水果、坚果、甜点就着热茶hP(t#u!jf)+=2PLC##

r-MQ6)s6M3osb

It's such a pleasure to chat with friends while having this new style of tea.

oCE1hI%|SphEO_D

边喝茶边和朋友聊天真是一种享受UW|k^Gc[,|

i^.%C6T%al

People also post their moments of stove-boiled tea while wearing traditional Hanfu in these ancient teahouses.

yN,]_Bw_T-XQN4(8R!L

人们也会在社交平台一边晒出他们的“围炉煮茶”,一边穿着汉服在古色古香的茶馆内打卡Zd5NG*,o7ed1af

.xW#)!CU_YIrsHjk,

Similar to other trending lifestyles such as cycling and camping, "stove-boiled tea" reflects young people's desire to escape from cities in order to embrace the nature and experience a peaceful mind.

dSK]pd-dlM-*o-k2

类似于其他新潮的生活方式,如骑自行车和露营,“围炉煮茶”也是年轻人渴望远离都市喧嚣,拥抱大自然,获得内心安宁的态度VRyEU0hRu4dG-bCt

0#g%V-s4n)mH(_VHD

"Stove-boiled tea" is also a latest "Guo Chao" or "National Trend" to blend Chinese cultural elements into people's daily lives.

&RG1_0=Zx).zM0i@

“围炉煮茶”也是新近“国潮”的一种形式,它把中国文化融入到了人们的日常生活中PyEclDAsROt!#.CBy;c

-Xn;1dkI3djJQ^vnswgB

You may have heard of cafe latte, but have you ever heard of a similar art in a cup of tea?

|)g|o#7HM1Bpo

你或许听说过“咖啡拉花”,那“茶上拉花”呢?

qBU(D(83E+y@m^

Apart from the "stove-boiled tea," Dian Cha is also a tea art from the Song Dynasty.

Yc=Nt__c,AY.]5nruY3i

除了煮茶,点茶也是来自宋朝的茶艺e#]i;yc9[F.F-ES

[qkujTdGEdkR

During the Dian Cha making process, the froth and tea paste act like paper and ink, allowing artists to create delicate patterns.

(12!c.h],0=

在点茶的制作过程中,点茶的泡沫类似纸张,而茶膏更像墨水,艺术家们在茶上“挥毫泼墨”;9JOW_wG_(;q

Ap1CIis(CX9c

I have tried my best to draw a rabbit on the froth.

OQ6)neXofEBeWsd^ozm

我尽最大的努力尝试在膏汤上画了一只小兔子0(1+~j[ev.5].K^Di2B

zZbR91a&9nYX+#Mh

Happy Year of the Rabbit!

qGc^;rHpEtN+Phtvt2Dt

祝您兔年快乐!

pCz5ft*@L%9

May the jade Rabbit bring you a whole year of prosperity in the new year.

|+5oBu@%,W

玉兔迎春旺新年K74DCKvrHVdRK

KqxBE@BIUA0f7^J8o+jOwTSM3nd+&li~F*ce
分享到