世界防治疟疾日
日期:2022-05-04 10:00

(单词翻译:单击)

4-J3Ai!nnG-1lIJrT%r-^;6jpYr~EF

Monday is World Malaria Day and Nigerian activists called for a rapid roll-out of the new malaria vaccine.

U9vZ06kKdLXGOT(c|T

周一是世界防治疟疾日,尼日利亚活动人士呼吁迅速推出新的疟疾疫苗SCVcc-oo1.|2R

]EB|Y~V6HgLl[UR

The World Health Organization says more than one million children in Ghana, Kenya and Malawi received the vaccine as part of a pilot program.

#X]t[C8x8~ljW-XOz

世界卫生组织称,作为试点计划的一部分,加纳、肯尼亚和马拉维的100多万儿童接种了疫苗kOcG~y2dbZXceC

Ld=miCC%XtE

Nigeria has Africa's highest caseload of malaria and hopes to get the vaccine next as Timothy Obiezu reports from Abuja.

1n8]R,uYvBERUh

尼日利亚是非洲疟疾病例最多的国家,希望接下来能获得疫苗g~*TC1&woaw。蒂莫西·奥比祖从阿布贾发回报道8x=FSKRfq6gEh

y&1MxdHTw.cgXGV9

Health experts say Nigeria recorded more than 200,000 deaths from over 61 million cases of malaria last year.

.gxQe!vJi[g+9@r

卫生专家说,尼日利亚去年的6100多万疟疾病例中有20多万人死亡hu0UJqBw1+w&qV;W.5a=

#+r;B2tAeKeUlmglCO_Q

The World Health Organization says 96 percent of malaria deaths occur in Africa and that Nigeria alone accounts for 31.9 percent of them.

ngOexHng)h.#J|

世界卫生组织表示,96%的疟疾死亡病例发生在非洲,仅尼日利亚一国就占了其中的31.9%@Gh,&nerF0J)jjyK

LqVZ])zdbQyO

Children under five years old are the most vulnerable.

qlQOCk@)!67R

五岁以下的儿童最容易感染^KOiw-+uR+z!).Kvg

7A*4UytvdllNy

Last year, the WHO launched the first malaria vaccine, Mosquirix, after tests showed it was safe and effective.

k*2Femb@YvLOdQ

去年,世卫组织推出了第一种疟疾疫苗Mosquirix,此前测试表明它是安全有效的iEXJ.*9)7roR3ah

%-!k!%=feqtzM;(.i

In a WHO broadcast Monday, Director-General Tedros Adhanom Ghebreyesus called for the vaccine to be adopted across Africa.

1X[n(S3kjQx[ri^0D

在世卫组织星期一的广播中,总干事谭德塞呼吁在整个非洲推广这种疫苗sOLm,igy16xLAO0S9

+y@8ZcHravqs9r6,

"Today, WHO is recommending the broad use of the world's first malaria vaccine.

-QQf[nN!P^MYofSX

“今天,世卫组织建议广泛使用世界上第一种疟疾疫苗h9Tq;~RmxUwPsYj-2id

ZCan#kTaN!BTZ6NwW@m.

This is a breakthrough for science, child health and malaria control."

5OhQtG&2j#!V-5

这是科学、儿童健康和疟疾控制方面的一个突破Qdm4YXS(v~VN。”

fXQ@E8Bkd6Q)*+)

However, the WHO warns that a vaccine roll-out could face hesitancy and accessibility issues.

;EBO*;A(gkP_

然而,世卫组织警告说,疫苗的推广可能会面临犹豫和可获得性问题v+&cL9JmEfOjyJkQWBn

Uyty5c_cNdp

Pharmaceutical giant, GlaxoSmithKline agreed to donate 10 million doses of Mosquirix for the pilot study nations and has pledged a yearly output of 15 million doses.

#fGX5~UIhoweZkv.[

制药巨头葛兰素史克同意向试点研究国家捐赠1000万剂Mosquirix,并承诺每年生产1500万剂XqOB,C&ZdAOJuBV|Kli

eLWI.~U_+o6i;

But experts say more doses will be needed every year to reach the millions in need.

yEMDkn2CMyRrT4rKrFb

但专家表示,需要每年生产更多的疫苗才能满足数百万有需要的人A*o(wJF91@

4a%Y4X30|1

Timothy Obiezu, for VOA News, Abuja, Nigeria.

vEL(Z([hAo)@;_0HjOTn

美国之音新闻,蒂莫西·奥比祖于尼日利亚阿布贾报道Y0Nf963*jDC@*-E#EZ3J

%9x*&A|@A=e-G3Uu+

Mexico's Supreme Court on Monday ruled a plan to create a national cellphone user registry with biometric data is unconstitutional in a blow to President Andres Manuel Lopez Obrador's government, which backed the measure.

^h!NfTWW+rwh.gpx4b*

墨西哥最高法院周一裁定,一项建立全国手机用户生物特征数据登记的计划违反宪法,这对支持该措施的总统安德烈斯·曼努埃尔·洛佩斯·奥布拉多的政府是一个打击)(4mxJvyrucB

-n=9iCb_*5

The decision is a relief for cell phone carriers, which would have had to cover the costs of collecting the data.

SmLmBl,efqKwq~VX%&

这一决定让手机运营商松了一口气,因为他们原本不得不承担收集数据的费用sJ3vwm()6V#JFnoH*ExV

%!(~)7j2.76%Yrv2

Out of the 11-member court, nine justices joined in invalidating the registry, which would have included fingerprints or eye biometrics.

R1;&qHjQn-u9!-+J@T

在由11名法官组成的最高法院中,有9名法官支持使该登记无效,登记的内容本将包括指纹或眼睛生物特征T986GzzT[x3zAx&

)_A).FTY*6ZQWZ

VOA译文由可可原创,未经许可请勿转载mV@;FsD#Q1QayrT9A

d;fNR61TEA8rdt3=rIJ6b@WzX7HF2A5%aD597aQMc8R|haQ
分享到