(单词翻译:单击)
BBC News with Stewart Macintosh.
斯图尔特·麦金托什为您播报BBC新闻。
A convoy of buses carrying residents of the besieged southern Ukrainian city of Mariupol has reached the relative safety of the nearby city of Zaporizhzhia.
一支载有被围困的乌克兰南部城市马里乌波尔居民的巴士车队已经抵达附近相对安全的城市扎波罗热。
The convoy traveled from the occupied port of Berdiansk with about 2,000 people who'd managed to make their own way out of Mariupol.
车队从被占领的贝尔丹斯克港口出发,载着大约2000人,他们自己设法离开了马里乌波尔。
However, a Red Cross effort to bring in aid and evacuate residents from the shelling in Mariupol were frustrated for a second day in a row.
然而,红十字会引入援助和从马里乌波尔的炮击中疏散居民的努力连续第二天受挫。
President Biden has welcomed the UN-brokered truce in Yemen as a long-awaited reprieve for the Yemeni people, but he said the war must end.
拜登总统对联合国斡旋的也门停火协议表示欢迎,认为这是也门人民期待已久的喘息之机,但他表示,战争必须结束。
The two-month truce agreed between the Saudi-led coalition and Iranian-backed Houthi rebels will begin on Saturday, the first day of Ramadan.
沙特领导的联军和伊朗支持的胡塞叛军达成的为期两个月的停火协议将于周六开始,也就是斋月的第一天。
A judge in New York has upheld Ghislaine Maxwell's sex-trafficking conviction despite a false statement by a juror at her original trial.
纽约的一名法官维持了对吉斯莱恩·麦斯韦尔的性交易定罪,尽管一名陪审员在最初的审判中做出了虚假陈述。
Ghislaine Maxwell was convicted in December over helping the disgraced financier Jeffery Epstein to sexually abuse teenage girls.
去年12月,吉斯莱恩·麦斯韦尔因帮助声名狼藉的金融家杰弗里·爱泼斯坦性侵少女而被定罪。
But she requested a new trial after a juror revealed during jury deliberation said he'd been sexually abused as a child.
但在一名陪审员于陪审团审议期间透露自己在童年时期曾遭受过性侵后,她要求重新开庭审理。
The Biden administration is to lift sweeping immigration restrictions which were imposed by Donald Trump in the early stages of the pandemic.
拜登政府将取消唐纳德·特朗普在疫情初期实施的全面移民限制。
The public health order has been used by US officials on the border with Mexico to turn back nearly two million undocumented migrants.
美国官员在美墨边境使用该公共卫生命令遣返近200万非法移民。
Workers at an Amazon warehouse in the United States have taken the unprecedented step of voting to set up a trade union.
美国亚马逊一家仓库的工人们史无前例地投票决定成立工会。
Staff of the site in New York predicted that Amazon workers elsewhere would follow suit.
该网站在纽约的员工预计,其他地方的亚马逊员工也会效仿。
The online retailer has always fiercely opposed unionization.
这家在线零售商一直强烈反对工会化。
A state of emergency has been declared in Sri Lanka where a deepening economic crisis has sparked violent protests.
斯里兰卡宣布进入紧急状态,不断加深的经济危机引发了暴力抗议。
A curfew is in place in the capital Colombo for a second consecutive night.
首都科伦坡已连续第二晚实施宵禁。
BBC News.
BBC新闻。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!
关注微信公众号【可可双语精读】,获取优质详细讲解内容。
