安德鲁王子被剥夺军衔及王室赞助人身份
日期:2022-01-19 10:00

(单词翻译:单击)

K^ep^[%w+n1IQ7q3bc1U[ah

BBC News with Moira Alderson.

#hWN*#XYLAkMt*LQ=^e

莫伊拉·奥尔德森为您播报BBC新闻BgxFQ2X*W,K!)Djtb]

]FO4SOYJZ=uIc7c1

It’s been announced in Britain that Queen Elizabeth’s second son Prince Andrew will lose his royal patronages and military titles, and will never return to official duties.

)ZCq15U*Pq@AFus1.wS

英国宣布,伊丽莎白女王的次子安德鲁王子将失去王室赞助人身份和军衔,并且永远无法重新担任公共职务Y_Gu#Z5zEo*o~

ahs7M]iT5jJ+,2k.

The Prince faces a civil case in the United States, alleging that he sexually assaulted a teenager two decades ago.

-&VlPc~1F!

王子面临一桩在美国的民事诉讼,指控他在20年前性侵了一名青少年WlUY,HB|9i

]AM2R=8k*q+]KD^JE6IK

He has strenuously denied the allegation.

uml1z31-#1

他极力否认这一指控MBfXtECl1&6~]FkgsI|

jN*]J=bwl5n&H9v3d+N

The U.S. Supreme Court has blocked a key part of President Biden’s strategy to combat the pandemic.

o[zopBpkkq7

美国最高法院否决了拜登总统抗击新冠肺炎策略的一个关键措施lh8.gPBcXT.pbe

++vC(G(aLc|0krc

It rejected the policy of making Covid vaccinations or weekly testing compulsory at firms with over 100 employees.

lZMJQ3(=DdgYEm

它驳回了强制要求员工超过100人的公司接种新冠疫苗或每周检测的政策FTF!Ts&zkr

xgO[6aZfW]c^

The court was divided along political allies with the six conservative judges all deciding against the strategy.

E;KZXdotfcp

法庭上双方政治联盟各站一边,六位保守派法官都反对这一策略ATiw7EOdE%#=;GP|&

qFy%@Ri,l04w(j9~w

For the first time, the U.S. Justice Department has brought sedition charges in connection with the storming of the Capitol building in Washington last January.

_[_DQQR=.*9pGy^=jNMC

美国司法部首次对去年1月袭击华盛顿国会大厦事件提出煽动罪指控b[m%v4DY)+,hNz]^&;

(LQlA[uhmoadhO%*

The founder of a far-right militia, the Oath Keepers, has been charged along with ten others.

Z*9*cPm,KGMd

极右翼民兵组织“誓言守护者”的创始人和其他10人被起诉Ab%k-ZhBuenbp

e3K^n2VRi,|tcd;|1iV(

At least two people have been killed in a latest protest against military rule in Sudan.

J2|^.HrLVq~X]

至少有两人在苏丹最近一次反对军事统治的抗议活动中丧生x0JAMoqGnH0

1+nRcmNFy!Cv@V8Q

Thousands again took part in demonstrations in Khartoum.

QR.CRH%jia

数千人再次参加了喀土穆的示威活动z-Iwl,H6jC%B+fPhr

=3M|=[N8chML,6|~~4x#

The UN Secretary-General Antonio Guterres has appealed to Mali’s military government to announce an acceptable election timetable.

5#cWr|=J8=FaHB6x6

联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯呼吁马里军政府告知一个能为大家所接受的选举时间表vY4=fQjGcG5ljDg!)B~x

Jn~bl^93Mcz

The military recently abandoned a pledge to hold polls next month.

&Eg,gH=c838McO

军方最近背弃了下个月举行选举的承诺1[rB#H72(2wN6s#

i3avLxcXT;

West African countries have imposed sanctions on Mali in response.

WK;b;#Qd@*UY1!!8u-W

作为回应,西非国家对马里实施了制裁Mp(9tas&qaW@]0p].

cYJIq|U4PS)ri&

Venezuela has boosted its exports of oil and food to Cuba as the two countries intensify cooperation to bypass sanctions imposed by the U.S.

fQatz,5d,^=6g)@

委内瑞拉增加了对古巴的石油和食品出口,两国通过加强合作来绕过美国施加的制裁s#fz%4AhRFKAhcZ7l

3GeK&al[~+Z9cMMs

Analysts say the latest shipments suggest Venezuelan oil production has recovered after collapsing two years ago following years of mismanagement.

WVSVZ&TL!Z!R

分析人士表示,最新的运输情况表明,委内瑞拉在两年前因管理不善而暴跌的石油产量已经恢复gN=HXRpO~PG

xT5Lj[VF!ByGKL9

Members of Parliament in Poland have approved a controversial bill to give government-appointed supervisors greater control over the running of schools.

+s)P2Kv(k;P

波兰议会成员通过了一项有争议的法案,该法案将赋予政府任命的监管者更大的学校管理控制权n(KCovGZNdldOCptIK

ZnHc|MXgCyVk[a~AV)NP

The changes would give them the power to request the dismissal of headteachers who failed to comply with their recommendations.

Ckj3Q8nNXns1

这些改变将赋予他们权力要求解雇未能依从他们建议的校长Zexm_5MH^h4ME_c

E|whd)Q)0G.[;V~Kq,

BBC News.

Lh7hot%2Qc

英国广播新闻gID=bQhokUOOjf7,tEkl

BR,((cXF2*

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

1Y.WEK3DON

关注微信公众号【可可双语精读】,获取优质详细讲解内容*@v5^;JYaG-S.[%Q

0]!XF1+M.m8U^,4P1U@2bz1.ocX#;Vs|Z,|z~;Kg,JE
分享到