沙特阿拉伯目标到2060年实现净零排放
日期:2021-10-26 10:00

(单词翻译:单击)

ZZ;jHpF#WL-APIU5IboBUnC6~n|wHJ

听力文本

i3,ohn#m1=&|fjbgI

This is VOA News. Via remote, I'm Marissa Melton.

E.;!B3IY.-mIM

这里是美国之音新闻!uK6Sw|HtR;7fHih^ws。我是玛丽莎·梅尔顿,为您远程报道wt^h,0y-rE%0(ueG!a5b

KK@@(M5(I[^X0;+

One of the world's largest oil producers, Saudi Arabia, announced Saturday it aims to reach "net zero" greenhouse gas emissions by 2060, joining more than 100 countries in a global effort to try and curb manmade climate change.

kyRhg9jY*iT0!mOr&

世界最大的石油生产国之一沙特阿拉伯周六宣布,其目标是到2060年实现温室气体“净零”排放,与其它100多个国家一起,共同努力遏制人为造成的气候变化3i,JBfu*Iqk]cC)m]#

aV.eKI6wlftf*N

The announcement was made by Crown Prince Mohammed bin Salman in remarks at the start of the kingdom's first-ever Saudi Green Initiative Forum.

E^%N5IAnhK5DewqM

沙特王储穆罕默德·本·萨勒曼在沙特首届绿色倡议论坛开始时发表讲话,宣布了这一消息vNWj,]~~3%]%*0@w

3LVM0~,v=rL#=en

It was timed a little more than a week before the start of the global COP26 climate conference being held in Glasgow, Scotland.

,]^Hr0Z_ej8KKT8Ml@

该倡议论坛举行一个多星期后,COP26全球气候大会在苏格兰格拉斯哥举行,~yG8TyjbnF389yU

vIc~EErnAGL

The global summit starting October 31 will draw heads of state from around the world to try and tackle global warming and its challenges.

FC44%c@Wq2%]

10月31日开始的全球峰会将吸引世界各国的领导人前来,努力应对全球变暖及其带来的挑战RTXxzZirJ6BsB3riB*q

D,eY~s0pF[%.i9AZ

Saudi Arabia has pushed back against the recommendation that fossil fuels be urgently phased out of the energy sector.

RkcVn;*7Ue9E7T;5(

沙特阿拉伯反对将化石燃料紧急淘汰出能源领域的建议mJmJ5pRdXs.

^g&bVW=V=5cUY#=[F

The kingdom's oil and gas exports formed a backbone of its economy despite efforts to diversify away from reliance on fossil fuels for revenue.

(spIHx3O81S=

尽管沙特在努力实现经济多元化,摆脱对化石燃料的依赖,但石油和天然气出口仍是该国经济的支柱2W@AC2!28iuJlV

EbIQ*lMJgQV]uF&l1

A U.S. military drone strike in Syria Friday killed a high-level al-Qaeda leader, according to the U.S. Central Command.

0tuR]!UF(U

据美国中央司令部消息,周五,美国军方无人机在叙利亚击毙了一名基地组织高级领导人WJ9&^R0vWy3)cu)HwL

%wT==p#g_tx

The strike occurred two days after a U.S. base in southern Syria was attacked, causing no U.S. deaths or casualties.

6o+LbeLgo=K=&sP

两天前,美国在叙利亚南部的一个基地遭到袭击,此次袭击没有造成美军人员伤亡&4sO6z*A,9b!^

hpH2Wg;RG!(ya

The U.S. military did not say whether Friday's U.S. strike was retaliatory.

|gK)!V5s_soD

美国军方并未表明周五的美国袭击是否出于报复)RGH!_jf=0rq,)WKf

b^+D4j26|h4NX

A U.S. airstrike in September killed another senior al-Qaeda leader near Idlib in northwestern Syria.

Cb=Y9bo,_13l_uKvTV

今年9月,美国在叙利亚西北部的伊德利卜附近发动空袭,击毙了另一名基地组织高级领导人OHeU;2a|amX=;MNE

Mfl&gq@ytwbe

As of late September, Syria's 10-year civil war involving foreign troops, militias and jihadists had killed at least 350,000 civilians, this according to the United Nations Office of the High Commissioner for Human Rights.

naMvl]te_wA^!2hAXy4

根据联合国人权事务高级专员办事处的数据,截至9月下旬,叙利亚长达10年的内战已造成至少35万平民死亡uxtKsC_SB!v。这场内战的参与者包括外国军队、民兵和圣战分子;-QF0qCbBy

U)01SIu6TJ+;TGs=yWaq

This is VOA News.

Lb)Mspp!siB

这里是美国之音新闻XchVZ^g)gNi!

sC][*|Jw[H7w

VOA译文由可可原创,未经许可请勿转载VTPdB1fz=&-5dxfO&Bs,

2^LbbUWnKpQ)Oyi*[Bf

重点解析

s6gpPMfcTM3Ux

&JoJ&((DYC];q!yF

1.curb 控制,抑制

!Kq8g+msM)v

The government should act to curb tax evasion.

m.0&nSTcGc[.5

政府应该采取行动遏制偷税漏税5XFkMW(^D%HdzUPz[

p^m%=5vmbMfy=@oq6Kp

2.diversify away from 多样化以避免/摆脱

xM*7ZtiQtmD

It would be a good idea to diversify the local economy away from its present over-dependence on oil.

9~D5^)q;BGvwpTWuk

使当地经济多样化,摆脱目前对石油的过度依赖是个好主意vW.A)xPEj8

JRPwYuZ;10

关注微信公众号【可可双语精读】,获取详细讲解内容i!]|ncJ.1uC^]QkMlUC

E@slmw7bX4Nk


6fpF6WbJ|jxe21J0X-uZD2u)~ZPdmeH2RJwHpbd
分享到