飓风"艾达"侵袭美国东北部 致22人死亡
日期:2021-09-07 14:25

(单词翻译:单击)

正文文本

The remains of 109 Chinese soldiers killed in the Korean War have been buried at a cemetery in Shenyang, Liaoning Province.
In 2014, South Korea agreed with China to return the remains of fallen Chinese soldiers according to international law and humanitarian spirit.
Chinese President Xi Jinping has unveiled a set of new measures, including a stock exchange in Beijing and the exploration of the development of demonstration zones to facilitate trade in services.
He was addressing a summit of this year's China International Fair for Trade in Services.
Authorities say the planned stock exchange in Beijing will better serve innovation-oriented small and medium-sized enterprises as the latest step of China's capital market reform.
The statement by the China Securities Regulatory Commission came after the president announced the decision to set up the exchange.
The CSRC says the stock exchange will play a different role in China's capital market compared with the Shanghai and Shenzhen exchanges while strengthening interconnectivity with both of them.
Senior Chinese diplomat Yang Jiechi has urged the United States to make efforts to bring bilateral ties back to the right track.
Yang had a virtual meeting with visiting U.S. climate envoy John Kerry.
The Chinese diplomat says the two countries can strengthen cooperation in a wide range of areas such as climate change, the COVID-19 pandemic and economic recovery.
He voiced hope that the two sides can act on their common interests.
Kerry says the United States is willing to strengthen cooperation with China in a mutually respectful manner.
China's vice premier says China-U.S. cooperation on climate issues must be based on the foundations of the Paris Agreement.
Han Zheng was speaking with visiting U.S. climate envoy John Kerry via video link.
He reiterated China's goal of achieving carbon neutrality by 2060 and says it demonstrates China's commitment to the Paris Agreement.
Kerry says that the United States and China should maintain constructive engagement and jointly address global challenges.
The U.S. envoy says his country is willing to strengthen communication with China and jointly address the threat of global climate change.
At least 22 people have been killed in the United States after the remnants of Hurricane Ida dropped record rainfall.
Ida was the fifth-largest hurricane in history. It triggered a first-ever flood emergency for New York City and parts of Long Island.
U.S. President Joe Biden says the recurring natural disasters show that the climate crisis is real.
Hurricane Ida had wreaked havoc along the Gulf Coast over the weekend before causing deadly flooding and tornadoes in the northeast.
It destroyed buildings and left more than a million homes without power in Louisiana.

飓风“艾达”袭击美国东北部.jpeg
Finland's health authority has proposed a third COVID-19 vaccine dose for at-risk groups.
The jab will be administered primarily to all those over the age of 12 whose immune response is reduced due to the disease or treatments.
Health experts say the booster vaccine will offer protection by raising antibodies to levels seen in healthy people.
The third shot is to be given at least two months after the second dose.

参考译文

在朝鲜战争中牺牲的109名中国军人的遗骸被安葬在辽宁省沈阳市一座墓地。
2014年,韩国根据国际法和人道主义精神与中国达成协议,将中国阵亡将士遗骸送还中国。
中国国家主席习近平公布了一系列新举措,包括在北京建立证券交易所,以及探索建设服务贸易便利化示范区。
他在今年中国国际服务贸易交易会峰会上发表上述讲话。
有关部门表示,作为中国资本市场改革的最新举措,计划在北京建立的证券交易所将更好地服务于创新型中小企业。
中国证监会的声明在主席宣布设立该交易所的决定之后发表。
中国证监会表示,与上海和深圳交易所相比,北京证券交易所将在中国资本市场发挥不同的作用,同时加强与前两个交易所的互联互通。
中国高级外交官杨洁篪敦促美国作出努力,使双边关系回到正确轨道。
杨洁篪与来访的美国气候特使约翰·克里举行了视频会见。
这位中国外交官表示,两国可以在气候变化、新冠肺炎疫情和经济复苏等广泛领域加强合作。
他表示,希望双方能够从共同利益出发。
克里表示,美国愿意以相互尊重的方式加强与中国的合作。
中国国务院副总理表示,中美应对气候变化合作必须建立在《巴黎协定》的基础上。
韩正与到访的美国气候特使约翰·克里举行了视频会见。
他重申了中国到2060年实现碳中和的目标,并表示这表明了中国对《巴黎协定》的承诺。
克里表示,美国和中国应该保持建设性的接触,共同应对全球挑战。
美国特使表示,美国愿意与中国加强沟通,共同应对全球气候变化的威胁。
飓风“艾达”带来创纪录的降雨量,造成美国至少22人死亡。
“艾达”是历史上第五大飓风。它引发了纽约市和长岛部分地区的首次洪灾紧急状态。
美国总统乔·拜登表示,反复发生的自然灾害表明气候危机是真实存在的。
上周末,飓风“艾达”在墨西哥湾沿岸肆虐,随后在东北部地区引发了致命的洪水和龙卷风。
这场飓风摧毁了建筑,并致路易斯安那州超过100万户家庭断电。
芬兰卫生部门提议为高危人群接种第三针新冠疫苗。
该疫苗将主要用于所有12岁以上因因疾病或治疗而导致免疫反应下降的人群。
健康专家表示,疫苗加强针将通过提高健康人体内的抗体水平来提供保护。
第三针疫苗应在第二针注射后至少两个月注射。

重点讲解

重点讲解:
1. according to 依据,根据,依照 (原则等);
They both played the game according to the rules.
他们俩都依章行事。
2. set up 创建;建立;安排;组建;
They set up a working party to look into the issue.
他们设立了一个特别工作组来调查这个问题。
3. be based on 以……为基础;
Our relationship was based on mutual dependence.
我们的关系建立在相互依存的基础上。
4. due to 由于;因为;
The train had stopped due to a mechanical problem.
火车因为机械故障停了下来。

关注微信公众号【可可双语精读】,获取详细讲解内容

分享到