拜登称:对美国来说从阿富汗撤军是最好的决定
日期:2021-09-02 10:26

(单词翻译:单击)

^mhAK0u!NqZ^V90uK3Y_Lr+)68[pv

听力文本

^FKHZEiwcGO

This is VOA News. Reporting by remote, I'm Joe Ramsey.

cKQ#[g^P0x|

这里是美国之音新闻BIV^KwUv+Al,FoSc7,Q2。我是乔·拉姆齐,为您远程报道k^g[8nGowA~

m3acsGod2)

U.S. President Joe Biden on Tuesday at the White House defended the exit from Afghanistan is the, quote, "best decision for America" the day after the U.S. military withdrawal was being celebrated by the Taliban as a major victory.

~t+dGz!QMrmviDg*N

美国总统拜登星期二在白宫为从阿富汗撤军是“对美国最好的决定”进行辩护bMFIn]BYcAjB9wI83Kjm。此前一天,塔利班将美军撤军视为一次重大胜利举行庆祝AdDXT@aaI6lbL%

#Q[&~4emrroh36L=

He spoke as the United Nation warns of a looming, quote, "humanitarian catastrophe" in Afghanistan, underscoring the challenges the victorious Taliban face as they transform from insurgent group to governing power.

8v.X,r1tJEKx

他说这番话的同时,联合国警告称,阿富汗即将发生一场“人道主义灾难”,强调获胜的塔利班在从叛乱组织转变为统治者的过程中面临的挑战ClcPWw8^@P_%gc

ehX54E8i!z

02.jpg

6QMahItp+t4]U4lk

For America, Biden argued the only choice in Afghanistan was leaving or escalating.

^RP.)t5_*baPKUU

拜登认为,美国在阿富汗的唯一选择是要么撤军要么升级斗争MMk6q-*B5wH

n^z^eYZH!Qi^

The president has been criticized for his handling of the withdrawal and frenzied airlift, which saw the United States and its allies fly more than 120,000 people fleeing the Taliban regime out of Afghanistan - something Biden says was a, quote, "extraordinary success."

DtXb,X1r!+f_4%DYFU2

拜登因其对撤军和疯狂空运的处理方式而受到批评,美国及其盟友将超过12万名逃离塔利班政权的人空运出阿富汗,拜登称这是一次“非凡的成功”H9a|Lw9h9Fo-n

0*F(M4QjmBb~^

All eyes will now turn to how the Taliban handle their first few days with sole authority over the country, with a sharp focus on whether they will allow free departure for those wanting to leave, including some foreigners.

]%M_bu^rm)c~ORBQ,KD

现在,所有的目光都将转向塔利班,看他们如何处理在阿富汗拥有独权的头几天,重点是他们是否会允许那些想要离开的人自由离开,包括一些外国人&9a.gWMB@+wPuA2_!J1]

z6I6p^HALspDc_v

The U.S. has said that, quote, "under 200" of its citizens remained in the country and Britain said the number of nationals inside was in the "low hundreds."

mgPJ7@qUz!qyr

美国表示,仍有“不到200名”美国公民留在该国,而英国则表示,留在该国的国民人数“不到数百人”MoN#w09rw3eFcdV

+!)B&enuP)W=s)*Yda

Thousands of Afghans who worked with the U.S.-backed government over the years and fear retribution also want to get out.

#U2L1V2!2A0^t[V^X)98

数千名多年来与美国支持的政府合作并担心遭到报复的阿富汗人也想离开ZdRSJn41o=!*|TtI;|s

;%AqTo5*z.Q02ia

Talks are ongoing as to who will now run Kabul Airport, which German Chancellor Angela Merkel warns of "existential importance" for lifeline of aid.

k]YU2J4_l(Pb;XQ=H

关于如今将由谁来管理喀布尔机场的谈判正在进行中,德国总理安吉拉·默克尔警告说,该机场对援助生命线来说是“极其重要的”6AVCC),P3UF@*d

mhvq5^qV=r

U.N. chief António Guterres warned Tuesday of the challenges faced by Afghans as the Taliban build a new regime and expressed, quote, "grave concern at the deepening humanitarian and economic crisis in the country."

65d;@(,s][N~GYYkvU!C

联合国秘书长古特雷斯星期二警告说,随着塔利班建立新政权,阿富汗人面临挑战,并表示“对阿富汗日益加深的人道主义和经济危机表示严重关切”wAEwZzeNv*|-%+

.(n4TNYO=SU.&R!UQaMG

This is VOA News.

t4C8n(@6qY5e29(P*C

这里是美国之音新闻e,X)BgZz&!0sJ

FcJs%r3ACP;g,1T7

VOA译文由可可原创,未经许可请勿转载F1t|E~V--pq@llMeI!dm

H)u(Nz3PH[kut

重点解析

[GuiqWl~e[Xv)Y5|3M


wAz^C5ttoXX0NjE^Jg7

v;4~*!^##xPg*

1.He spoke as the United Nation warns of a looming, quote, "humanitarian catastrophe" in Afghanistan, underscoring the challenges the victorious Taliban face as they transform from insurgent group to governing power.

3q0vUy9xHW

underscore 突出显示;强调

3HgiOGOMJuzqgjaN(

The Labour Department figures underscore the shaky state of the economic recovery.

B+t@4YCB&).JG

劳工部的数字突出显示了经济复苏的不稳定PCv5pdeRXbdYF0jl^

7WkVj(n@jW

2.The president has been criticized for his handling of the withdrawal and frenzied airlift.

z|j4^KFY+n!

frenzied 疯狂的;狂乱的;激怒的

ZiEPi4cja)D&9s0]M

The jostling made television images from the scene look frenzied.

13@j6N%KsX(avNt[jL-

拥挤的场面使现场的电视画面看起来十分疯狂gaE.wZLKotY

^5lo[tR1kj*kmQ

sko_M3~Xyu7oOSi

关注微信公众号【可可双语精读】,获取详细讲解内容.t4vysJM1nYe2jol

Dnl@eOze)T2a=ROo]+hE


0yWk+VQSnh|Q|HQ;husoT||]|zehhs&RHVr7m3FBjX%7u
分享到