Hello, I'm Tom Watts with the BBC News. A volunteer warden at a cathedral in the French city of Nantes has admitted starting a fire that destroyed the building's historic organ. The man who is 39 and a Rwandan refugee faces up to 10 years in prison. Hugh Schofield is in Paris. The man, who is not been named, was the first person police questioned last Saturday, the day of the fire. He'd been in charge of locking the cathedral the night before and as there was no sign of a braking, he was an immediate suspect. He was released after a day of questioning with investigators saying they were satisfied with his answers. But yesterday he was taken back into custody and before a magistrate, he admitted that it was he who carried out the arson. His lawyer said the man bitterly regretted what he done and was relieved that the truth was now out. His motives remain unclear.
The Afghan government has released another 50 Taliban prisoners days after saying it couldn't free any more because they were criminals. The news came as the US special envoy for Afghanistan began a 5-nation tour to press for peace talks between the Afghan government and the Taliban. Charis Hani reports. Prisoner exchanges will be a key part of Zalmay Khalilzad's discussions in the five countries he visits. They've been a sticking point, preventing the start of talks between the Afghan government and the Taliban. Those talks and prisoner releases form part of a deal signed between the United States and the Taliban in February. Kabul was left out of the discussions and there was no guarantee things would go according to plan. The Taliban says another 850 of their members remain in government prisons, a figure disputed by the authorities.
Southern Texas in the US is bracing itself for heavy rains and flash flooding as a powerful storm continues to move along its coast and into Mexico. Hurricane Hanna has been downgraded to a tropical storm, but he's still bringing winds of up to 115 kilometers an hour.
There's been an angry reaction in Britain to the government's decision to require travelers returning from Spain to go into quarantine for 14 days amid fears of a second coronavirus spike there. Passengers complained the announcement came only six hours before the measure was implemented. Our political correspondent Helen Catt reports on why the British authorities took the decision. The government has always said that it could change the status of countries on this exempt list. When this quarantine policy was brought in last month, it applied to virtually every country in the world. And a lot of MPs worried about the impact that would have on the aviation industry, really agitated to get that relaxed a little and to have some countries where it was deemed safe enough to go, where the quarantine could be removed. And so the government came up with this list of countries which were thought to be of a similar level of risk or lower to the UK in terms of coronavirus. The situation in Spain with that spike has now changed. So that's why the advice has changed. World news from the BBC.
1.Southern Texas in the US is bracing itself for heavy rains and flash flooding as a powerful storm continues to move along its coast and into Mexico.
brace for 准备
He braced himself for the icy plunge into the black water.
2.There's been an angry reaction in Britain to the government's decision to require travelers returning from Spain to go into quarantine for 14 days amid fears of a second coronavirus spike there.
return from 返回
Lettie had never yet failed to return from town without some special treat for him.
3.He was released after a day of questioning with investigators saying they were satisfied with his answers.
satisfied with 满足于
Are you satisfied with the performance of your new car?
大家好，我是汤姆·沃茨，欢迎收听BBC新闻。法国南特市一座大教堂的志愿看守人承认放火烧毁了教堂具有历史意义的管风琴 。这名39岁的卢旺达难民将面临10年监禁 。请听休·斯科菲尔德在巴黎的报道 。这名未公布姓名的男子是上周六火灾当天警方讯问的第一人 。他在前一天晚上负责锁大教堂，由于没有破门而入的迹象，他成为了第一嫌疑犯 。调查人员对他进行了一天的询问后将他释放 。调查人员表示，他们对他的回答满意 。但昨天他被再次拘留，在法官面前，他承认是他放的火 。他的律师称，当事人对自己的所作所为深感后悔，现在真相大白了，这让他松了口气 。他的动机尚不清楚 。
阿富汗政府又释放了50名塔利班囚犯，就在几天前，该政府还表示不会再释放了，因为他们是罪犯。这一消息传出之际，美国驻阿富汗特使开始了五国访问，旨在推动阿富汗政府和塔利班之间的和平谈判 。请听查莉丝·哈尼的报道 。囚犯交换将是扎勒梅·哈利勒扎德五国之行讨论的一个关键问题 。这些问题一直都是症结所在，阻碍了阿富汗政府和塔利班之间谈判的开始 。这些会谈和释放囚犯是美国和塔利班今年2月签署的协议的一部分 。喀布尔当局已经被排除在讨论之外，不能保证情况会按照计划进行 。塔利班表示，他们还有850名成员仍被关押在政府监狱，但当局不认可这个数字 。