CRI News Report:推特宣布员工可以永久在家办公
日期:2020-07-03 14:35

(单词翻译:单击)

正文文本

Official data show that foreign direct investment into the Chinese mainland expanded 11.8 percent year on year to nearly 70.4 billion yuan in April.
In U.S. dollar terms, the FDI inflow stood at over 10 billion dollars, up 8.6 percent year on year.
Authorities say China's proactive fiscal policy will be more positive to soften the impact of the COVID-19 pandemic on the country's development.
Finance Minister Liu Kun says China will improve the quality and effect of its fiscal policy and ramp up counter-cyclical adjustments to cushion the economy against the epidemic, while continuing to fend off debt risks.
Liu calls for adhering to measures including increasing the government deficit ratio, implementing tax and fee reductions, and expanding government investments.
He stresses the need to ensure employment, while supporting micro, small and medium-sized companies and virus-hit sectors.
The minister adds that China will promote innovation and industrial upgrading, advance high-quality growth of manufacturing and keep the industry chain stable.
A group of Chinese medical experts have departed for Algeria to aid its fight against COVID-19.
They include 15 medics from Chongqing and five from Macao.
The experts will guide local pandemic prevention and control work. They will also have video conferences with eight other countries and provide medical training for them.
The city of Chongqing also donated medical supplies that include protective gear and medical equipment, which will arrive in Algeria along with the Chinese experts.
The northeast Chinese city of Jilin has adopted several extra stringent measures to curb the spread of the COVID-19 pandemic.
It came after Shulan, a county-level city administered by Jilin, recently reported multiple domestically transmitted COVID-19 cases.
The measures include suspending all coach and tourist charter bus services and applying closed-off management to all the city's residential communities and villages.
New Zealand has unveiled a record fund in its budget to restore an economy hit by the coronavirus pandemic.
The massive spending includes billions on infrastructure, healthcare, housing and an extension of its wage subsidy scheme.
New Zealand Finance Minister Grant Robertson explains:
"Through this budget we are establishing the $50 billion COVID-19 response and recovery fund. This fund builds on top of the initial $12.1 billion package and the $12 billion New Zealand upgrade program that we announced in January."
New Zealand has reported no new COVID-19 cases for three consecutive days. The total number of confirmed and probable cases remains under 15 hundred.
The Japanese government is holding a coronavirus task force meeting to get experts' approval on a plan to lift an ongoing state of emergency in most areas ahead of schedule.
Prime Minister Shinzo Abe declared a month-long state of emergency on April 7 in Tokyo and six other urban prefectures and later expanded it to the whole country through May 31.

推特宣布员工可以永久在家办公.jpg
Twitter's CEO Jack Dorsey has told employees they can work from home permanently, even after the coronavirus pandemic is over.
Most of the company's employees at its San Francisco headquarters have been working remotely since two months ago.
Business trend analyst Silvina Moschini says the pandemic has brought about a new normal that people need to adapt to.
"I think that COVID brought a massive acceleration, culturally wise much more than technology wise, to help us change our minds and realize that we can do many things that before we did not know are even possible."
Employees at other big tech companies such as Facebook and Google have also been working remotely with plans to move back to offices.

参考译文

官方数据显示,4月份中国大陆外商直接投资近704亿元,同比增长11.8%。
以美元计算,外商直接投资超100亿美元,同比增长8.6%。
有关部门表示,中国积极的财政政策将更积极地缓和新冠肺炎疫情对中国发展的影响。
财政部长刘昆表示,中国将提高财政政策的质量及效益,加大反周期调整力度,以缓冲抗疫造成的经济影响,同时继续抵御债务风险。
刘昆呼吁,要坚持提高政府赤字率、实施税费减免、扩大政府投资等措施。
他强调了保障就业的必要性,同时支持中小微企业及受病毒影响的行业。
刘昆部长还表示,中国将推动创新和产业升级,推动制造业的高质量增长,保持产业链稳定。
中国医疗专家组启程前往阿尔及利亚,协助当地抗击新冠肺炎疫情。
专家组包括重庆市选派专家15人和澳门特区政府选派专家5人。
专家组将指导当地疫情的防控工作。他们还将其他8个国家进行视频会议,并为他们提供医疗培训。
重庆市还捐赠了包括防护装备和医疗设备在内的医疗物资,这些物资将随专家组同机抵达阿尔及利亚。
中国东北部城市吉林采取了几项额外的严厉措施来遏制新冠肺炎疫情的蔓延。
此前,吉林管辖的县级市舒兰市于近期报告了多例新冠肺炎本土传播病例。
这些措施包括暂停所有长途客车和旅游包车服务,对全市所有居民区和村庄实行封闭管理。
新西兰公布了预算中一笔创记录的资金,用于恢复遭到冠状病毒疫情打击的经济。
这笔巨额支出包括数十亿美元的基础设施、医疗保健、住房和延长工资补贴计划。
新西兰财政部长格兰特·罗伯逊解释说:
“根据这份预算,我们正在建立500亿新元的新冠肺炎应急和恢复资金。最初的121亿新元救助计划和我们在1月份宣布的120亿新元升级计划不包括在其中。”
新西兰已连续3天无新增新冠肺炎病例。其累计确诊和疑似病例数仍低于1500例。
日本政府将召开冠状病毒特别工作组会议,以获得专家批准,提前解除大部分地区的紧急状态。
4月7日,日本首相安倍晋三宣布东京和其他6个都府县进入为期一个月的紧急状态,随后又将紧急状态扩大到全国,并延长至5月31日。
推特首席执行官杰克·多西对员工表示,冠状病毒疫情结束他,他们可以永久在家办公。
该公司旧金山总部的大部分员工在两个月前开始远程办公。
商业趋势分析师西尔维娜·莫斯奇尼表示,新冠疫情带来了人们需要适应的新常态。
“我认为新冠肺炎带来了一个巨大的加速,文明智能比技术智能的影响更大,帮助我们改变想法并认识到我们可以做很多以前我们不知道的事情。”
脸谱网和谷歌等其他大型科技公司的员工也一直在远程办公,不过他们计划重返办公室。

重点讲解

重点讲解:
1. fend off 挡住,抵挡;
Whether this means that we are going to have to fend off recessionary tendencies is not yet clear.
这是否意味着我们将不得不防范经济衰退的趋势,目前尚不清楚。
2. adhere to 遵守,遵循(规定或协议);
We should adhere to our opinions.
我们应当坚持我们的意见。
3. bring about 导致;引起;
Besides, the results of the examinations always bring about the worry and anxiety of the students.
此外,考试的结果总是引起学生的焦虑和烦恼。
4. adapt to 适应;
I found it not easy to adapt to new life.
我发现适应新生活并不容易。

分享到