VOA慢速英语视频(视频+中英文本) 第336期:苏门达腊猩猩的生存现状
日期:2016-08-31 11:47

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载

These once captive mother orangutans are raising their children in the hills of the Leuser Ecosystem --the most biodiverse forest in Asia.
在"洛伊泽生态系统"的山间,这些曾经被关在笼子里的母猩猩正在抚养它们的孩子,"洛伊泽生态系统"是亚洲生物多样性最为丰富的森林。
Here in the Gunung Leuser National Park, refugees of rapacious deforestation are reintroduced into a semi-wild existence.
在洛伊泽山地国家公园里,那些因为森林被砍伐而无家可归的动物们再次回归到了半野生的环境中。
Increasing numbers of baby orangutans in Indonesia are growing up as orphans -- their mothers killed by poachers.
在印尼,越来越多的小猩猩成为了孤儿、孤独地长大—因为它们的母亲被偷猎者杀害了。
Panut Hadisiswoyo leads patrols against illegal poaching, a trade he says only exists because deforestation is hemming the animals into shrinking enclaves.
Panut Hadisiswoyo带领巡逻队打击非法偷猎,他指出了非法偷猎存在的唯一原因,是因为对森林的大肆砍伐使得动物们的栖息地不断缩小。

苏门达腊猩猩的生存现状

"People want to keep the orangutan as pet you know, so the pet trade is increasing because there is access that is triggered by the deforestation and then because of that traders want to sell orangutans to overseas including to Malaysia, to Thailand."
你知道的,人们想把猩猩当宠物一样养起来。宠物贸易正在大肆发展,因为一方面对森林的砍伐使得人们可以捉到小猩猩,另一方面也是因为商人们想把猩猩卖到马来西亚和泰国等海外国家。"
The poachers operate largely in the 2.6 million hectare Leuser Ecosystem -home to some 6,700 orangutans, as well as rhinos, elephants, tigers and leopards.
偷猎者们多半在这座面积260万公顷的"洛伊泽生态系统"里干着非法偷猎的勾当,"洛伊泽生态系统"里有大约6700只猩猩,还有犀牛、大象、老虎和豹子等其他动物。
More than 1.3 million hectares of forest was lost in Northern Sumatra between 2001 and 2014, much inside Leuser according to Global Forest Watch.
在2001年到2014年间,北部的苏门答腊岛失去了130多万公顷的森林,据"全球森林监察"地图显示其中许多都属于洛伊泽。
Perhaps the biggest culprit is illegal plantations of palm oil, a boom crop used in most snacks and cosmetics.
也许造成这一切的最大元凶是大量的非法棕榈油树种植园,棕榈油是一种快速发展的农作物,大多数零食和化妆品中都有使用。
Peatland is drained and burned for clearance, destroying habitats and sparking the world's worst fires.
人们将泥炭地的水排干,然后将上面的植物焚烧干净,此举破坏了动物们的栖息地、并且引发了世界上最为严重的火灾。
"When these companies go into these areas they'll chop all the major trees down, they'll bulldoze it, they'll burn it and they'll kill every living thing even down to ants and mosses and lichens,not just orangutans, but most of the orangutans are killed in that process too."
"当这些公司进入到这些区域的时候,他们会把所有的大树都砍到,他们会把植物都推倒、然后放火烧掉它们,他们会杀死一切活着的东西,甚至连蚂蚁、苔藓和地衣都不放过,而不仅仅是猩猩,但是在这一过程中大多数的猩猩也被杀死了。
People like Ian Singleton, founder of the Sumatran Orangutan Conservation Program, are left to deal with victims.
像"苏门达腊猩猩保护计划"创始人伊恩·辛格尔顿这样的人则留下来处理那些因此而受害的动物们。
"I always refer to these as the lucky survivors of that apocalyptic wave of destruction, but they're also refugees."
"我总是把活下来的这些动物称之为‘天启大灾难'中幸运的幸存者,但是它们同样也是难民。"
Aceh's semi-autonomous government now wants to open up vast tracks of Leuser – almost half according to conservation groups - for legal cultivation through a proposed spatial plan.
苏门达腊亚齐半自治政府现在想要在洛伊泽分割出一块巨大的土地—据环境保护小组表示这块地方几乎占到了整个洛伊泽的一半—以作由一份空间规划提出的合法种植之用。
For those working tirelessly to protect the animals, that would be an abject disaster.
对于那些不知疲倦地保护动物的人们来说,那将是一场悲惨的灾难。

分享到
重点单词
  • protectvt. 保护,投保
  • abjectadj. 卑贱的,不幸的,可怜的
  • vastadj. 巨大的,广阔的 n. 浩瀚的太空
  • legaladj. 法律的,合法的,法定的
  • conservationn. 保存,防止流失,守恒,保护自然资源
  • illegaladj. 不合法的,非法的 n. 非法移民
  • rapaciousadj. 贪婪的,强夺的
  • cultivationn. 教化,培养,耕作
  • disastern. 灾难
  • destructionn. 破坏,毁灭,破坏者