(单词翻译:单击)
Scientists found sea levels are rising faster today than anytime over the past 3,000 years.
科学家们发现,当前海平面上升速度快于过去3000年中的任何一时期。
Another group of scientists found that January temperatures in the Arctic hit a record high.
另一组科学家发现,北极地区一月份的温度创历史新高。
The sea level researchers gathered information going back 28 centuries.Their findings were released Monday by the Proceedings of the National Academy of Sciences.
海平面研究者收集了过去28个世纪的信息。周一,美国《国家科学院院刊》公布了调查结果。
Robert Kopp, from Rutgers University in New Jersey, is the paper’s lead author.He said the 20th century rise was "extraordinary" when compared to the past 3,000 years.
罗伯特·科普来自新泽西州的罗格斯大学,他是这篇文章的主要作者。他称,相比过去的3000年,20世纪北极地区升温速度可谓惊人。
And, Kopp said, "the rise over the last two decades has been even faster."
科普还说,"过去的20年升温更加迅速了"。
When temperatures rise, so do sea levels.
温度升高的同时,海平面也在上涨着。
That is because snow and ice melt, or break off from glaciers.They flow into the sea.The increased water makes the sea levels rise.
这是由于冰雪融化,或冰川破裂。冰雪汇入海洋。因此水量增加进而导致海平面上涨。
The best estimates show that temperatures around the Earth have risen more than a half-degree Celsius since 1880. Scientists say that most of that rise is because of emissions, or gases, released into the air by machines that humans have built.
据最佳估计,自1880年以来,地球温度升高了0.5摄氏度以上。科学家表示,主要原因是人类所造的机器将废气和煤气排放到了空气中。
And it is not going to get better. The water is going to rise, said Stefan Rahmstorf.He is a professor of ocean physics at the Potsdam Institute for Climate Impact Research in Germany and the study’s co-author.
情况并不会好转。斯蒂芬·拉姆斯托夫称,海平面还将继续上升。他是德国波茨坦气候影响研究所海洋物理学教授,也是本次研究报告作者之一。
"I think we can definitely be confident that sea level rise is going to continue to accelerate if there’s further warming,"he told The New York Times. He said "inevitably there will be" more warming, which means it will continue to rise.
"我们非常肯定,如果温度继续升高,海平面也将持续加速上升,"他告知《纽约时报》。他还说,"不可避免"的是,温度还会升高,这也就意味着海平面仍将上涨。
One question is how much will the sea levels rise, and for how long? The researchers said the Earth’s sea level could rise more than a meter by the year 2100.
但问题是海平面还会上升多少,上升多久?研究者认为,截止2100年,地球的海平面将上升一米以上。
Scientists from NASA and the National Oceanic and Atmospheric administration reported that temperatures at the North Pole hit record highs in January.
来自美国国家航空航天局以及国家海洋和大气治理署的科学家们报道称,一月份北极温度创历史新高。
This news comes after 2015 has been the hottest year ever recorded.
2015年是历史记载温度最高的一年,而这则新闻紧随其后发布。
On average, the North was almost 4 degrees Celsius higher in January than average temperatures between the years 1951 and 1980.This news comes after researchers reported a record low amount of sea ice up North.The National Snow and Ice Data Center said the amount of January sea ice is 644,000 square kilometers below average.
北极地区一月份的温度要比1951年到1980年间平均温度高4摄氏度。研究员报道北部海冰数量创下新低后,这一新闻随之而来。全国冰雪资料中心称,一月份海冰数量644,000平方公里,低于平均水平。
Scientists point to "The Blob," or an unusually warm area of water in the northern Pacific Ocean.It is millions of kilometers wide and keeps temperatures about three degrees warmer than usual in that area.
科学家指向"Blob",即北太平洋地区一片异常温暖的水域。这片水域绵延数百万公里,水温要比正常时候高三度。
本栏目视频字幕与文本并不完全对应,且视频播放缓冲时间较长,敬请谅解!