VOA慢速英语视频(视频+中英文本) 第178期:中国经济疲软引发全球经济波动
日期:2015-09-25 14:03

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载

Many people are concerned about signs of weakness in the Chinese economy. They want to know how these changes will affect economic activity in the rest of the world.
很多人都对中国经济的疲软迹象表示担忧。他们想知道这种变化将会如何影响世界其它地区的经济活动。
The Group of 20 major economies are holding talks in Turkey at the end of this week. American and Japanese officials want financial leaders and central bankers to make China's economy a central issue at the G20 meetings.
20国集团本周末将在土耳其举行会谈。美国和日本官员希望财政官员和央行行长们把中国经济作为20国集团会议的中心议题。
On Tuesday, Japan's Finance Minister called for a "frank debate at the G20 about what is happening in the Chinese economy." And a U.S. official speaking before the meeting called on China's government to "carefully communicate its policy intentions and actions to financial markets."
周二,日本财务大臣呼吁20国集团会议“坦率地讨论中国的经济形势。”而美国一位官员在会议召开前发表讲话,呼吁中国政府“认真地向金融市场传达其政策意图和行动。”
Falling stock prices have shown that investors are very concerned. Many believe that a weak Chinese economy will affect other markets. On Tuesday, China's official manufacturing index fell to its lowest level in three years. Leading measures of stock values dropped in East Asia, Europe and the United States.
股价不断下跌已经表明投资者非常关注。许多人认为,中国经济疲软将会影响其它市场。周二,中国官方发布的制造业指数下跌至近三年的最低水平,东亚、欧洲和美国的主要股票指数下跌。
The world's financial leaders are watching. International Monetary Fund chief Christine Lagarde spoke during a visit to Indonesia. She said rapid changes in stock market prices show concerns that economic uncertainty could spread.
全球的财政官员都在密切关注。国际货币基金组织负责人拉加德在访问印尼期间发表了讲话。她说,股票市场价格的快速变化表明对经济不确定性的担忧可能会蔓延。
"What has been demonstrated in the last few weeks," she said, "is how much Asia is at the core of the global economy, and how much disruptions occurring in one market in Asia can actually spill over to the rest of the world."
她说,“过去几周证明了亚洲在全球经济核心中占据多大地位,以及亚洲某个市场发生多大混乱能够实际波及到世界其它地区。”
Asia is not the only area that could be affected. Experts note that China's problems could hurt manufacturing in Germany, Europe's largest economy. Experts note that Chinese reform efforts have been uneven and present different problems for China's trading partners.
亚洲并非唯一受到影响的区域。专家指出,中国的问题可能会伤害到作为欧洲最大经济体的德国的制造业。专家指出,中国的改革措施对其贸易伙伴影响不一。
Scott Kennedy is with the Centers for Strategic and International Studies in Washington. He says China's economy is changing.
斯科特·肯尼迪(Scott Kennedy)就职于华盛顿的国际战略研究中心。他说中国的经济正在发生变化。
"The Chinese economy is gradually shifting from one that is primarily based on industry and fixed asset investment to one where services and individual consumption are much more important."
“中国经济正逐步从基于行业和固定资产投资向重视服务和个人消费转变。”
But he adds that issues like reducing debt and reforming state-owned businesses may hold back the economy.
但是他补充说,减少债务和国企改革等问题可能会阻碍经济。
"And if China's industrial economy doesn't find a way to absorb the debt that it's built up — deleverage reform state owned enterprises that's going to keep the Chinese economy from growing rapidly."
“如果中国的工业经济没有找到办法来吸收其产生的债务,也就是对国有企业进行去杠杆化改革,就会阻碍中国经济的快速增长。”
Mr. Kennedy says the economic slowdown in China is affecting two groups of countries. The first group provides raw, unprocessed materials to China. The other group includes Southeast Asia and countries that are trade competitors of China. They are affected by the devaluation of China's currency. It makes Chinese exports less costly and reduces the value of the country's money.
肯尼迪先生表示,中国经济放缓正在影响两类国家。第一类国家向中国提供原材料,另一类国家包括作为中国贸易竞争对手的东南亚等国家。他们受到中国货币贬值的影响。人民币贬值使得中国的出口成本更低,并且降低了该国货币的价值。
I'm Mario Ritter.
我是马里奥·理特。

本栏目视频字幕与文本并不完全对应,且视频播放缓冲时间较长,敬请谅解!

分享到
重点单词
  • spillv. 溢出,洒,使 ... 流出,泄漏 n. 溢出,流
  • weaknessn. 软弱
  • monetaryadj. 货币的,金融的
  • absorbvt. 吸纳,吸引 ... 的注意,吞并
  • strategicadj. 战略的,重要的,基本的
  • debaten. 辩论,讨论 vt. 争论,思考 vi. 商讨,辩论
  • fell动词fall的过去式 n. 兽皮 vt. 砍伐,击倒 a
  • affectvt. 影响,作用,感动
  • reformv. 改革,改造,革新 n. 改革,改良
  • affectedadj. 受影响的,受感动的,受疾病侵袭的 adj. 做