(单词翻译:单击)
China's economy again has made news as the country works to deal with a volatile stock market and slowing exports. Those issues have influenced markets around the world.
中国经济随着该国应对股市动荡和出口放缓再度爆出新闻。这些问题已经影响到了全球市场。
China's benchmark stock index, the Shanghai Composite Index has been decreasing since June when it reached a high of over 5,000 points. As of Wednesday, the index had decreased more than 40 percent. Stock prices have lost and gained value sharply.
中国的基准股票指数上证综指自六月抵达5000多点的高点以来一直在下跌。截至周三,该指数已经下跌了超过40%。股价已经在上涨后急剧下跌。
Financial markets around the world have shown increased volatility in recent weeks, in part, influenced by events in China. Indexes for stock exchanges in Japan, Hong Kong, and South Korea have all shown volatility. And share prices in major European indexes in Britain, Germany and France have decreased in the last month.
世界各地的金融市场最近几个星期都显示出波动增加,在某种程度上是由于中国事件的影响。日本、香港和韩国股市指数均显示出波动。过去一个月英国、德国和法国主要指数的股价也有所下跌。
China has taken several steps to try to put a halt to slipping share prices. The government made billions of dollars in loans available to banks and money market funds. In July, stock exchanges halted trading of 1,400 listed stocks in an effort to stop prices from falling.
中国已经采取了若干措施试图阻止股价下跌。政府向银行和货币市场基金提供了数十亿美元的贷款。今年7月,证券交易所暂停了1400支上市股票的交易以图阻止价格下跌。
On Tuesday, China's central bank again moved to make borrowing easier in an effort to support the economy and stop sharp decreases in the country's stock markets. The bank reduced a main interest rate by .25 percent to 4.6 percent. China also reduced the amount of money banks must hold in reserve giving banks more money to lend. The People's Bank of China also provided more than $23 billion in short term loans to increase money available to banks and investors.
周二,中国央行再次采取行动放松信贷以图支持经济并阻止该国股市急剧下跌。央行将一项主要利率降低0.25个百分点,降到4.6%。中国还降低了商业银行的存款准备金比例,让银行有更多资金放贷。中国人民银行还提供了超过230亿美元的短期贷款,向银行和投资者提供更多资金。
Currency devaluation
人民币贬值
Earlier this month, Chinese officials devalued the country's currency, the yuan. Within two days, the yuan lost more than three percent in value. That reversed years of slow increases in the exchange rate of China's currency. The devaluation came on growing evidence that China's economy is slowing.
本月早些时候,中国官方贬值了该国的货币人民币。在两天之内,人民币贬值了3%以上。这扭转了中国货币汇率多年来的缓慢增长。贬值是由于越来越多的证据表明中国经济正在放缓。
In early August, China reported that its exports dropped by 8.3 percent in July compare to the year before. That was more than expected and added to concerns about China's economy.
今年8月初中国报告称,7月份该国出口与去年同期相比减少了8.3%。这一数值超出了预期,并增加了人们对中国经济的担忧。
Slowing growth in China, the world's second biggest economy, is not unexpected. Kevin O'Leary of O'Shares Investment says growth predictions for China may have to change.
作为世界第二大经济体的中国的经济放缓并不意外。O'Shares投资公司的Kevin O'Leary表示,对中国的经济增长预测可能必须修改。
"Instead of thinking of China growing at 8 percent, we think, it's going to grow 5 or 6 percent," he said. "That's 20 percent less growth than anticipated."
他说,“我们不认为中国经济增长将达到8%,我们认为它可能会增长5%到6%之间。这比预期降低了20%。”
Economist Nicholas Lardy is with the Peterson Institute for International Economics. He is a leading expert on China's economy.
经济学家尼古拉斯·拉迪(Nicholas Lardy)就职于彼得森国际经济研究所。他是一位中国经济的权威专家。
"I think the main reason China matters so much is it's the second biggest economy in the world. It's the second largest trading economy, so if China's economic performance suffers, the rest of the world is going to pay a price."
“我认为中国如此重要的主要原因是因为它是世界第二大经济体,也是第二大贸易经济体。所以如果中国的经济表现受到影响,世界其它国家都将会付出一定代价。”
I'm Mario Ritter.
我是马里奥·理特。
本栏目视频字幕与文本并不完全对应,且视频播放缓冲时间较长,敬请谅解!