实用商务英语第35期:二分天下谈行销
日期:2009-09-11 09:16

(单词翻译:单击)

Robert 与 Pierre 已初步达成对技术转移的共识。我们接着即看看Panay是否愿意完全接受Robert的提议;而且除了技术转移这一项外,还有市场分配等重要议题需要磋商。双方能否建立合资的关系就有赖此举了。请看:


英文正文

Pierre: Robert, we'd like a legal guarantee that all relevant technology and info are to be shared by both sides.

Robert: We'd be more than happy to accommodate you, Pierre. If we don't share all info, the agreement becomes null and void.

Pierre: That's fair. Now, it's time to discuss how production and marketing will be shared.

Robert: As to marketing, I think it would be best to divvy up the pot. North America is yours, Asia is ours.

Pierre: Asia? That's a huge potential market! We make 20% of our sales just in Japan. No way!

Robert: Please, hear me out, Pierre. Our sales teams are going toe to toe in Japan and Europe. Competing over the F-16 will cut into our profit margin.

Pierre: I understand, but there must be another way to do this.

Robert: We're willing to give up Europe if you give us Japan.

Pierre: I can't decide right now. I'll have to think about it, and...

Robert: I'm afraid this is the only viable option, Pierre. The best thing for us is to work in the markets we're familiar with. You don't want to fight over the same turf, do you?

Pierre: OK, Robert. I'll talk to my home office about this, but I think they'll say yes.


句型总结
● 乐意配合
1. We'd be more than happy to accommodate you.
2. We'd be more than happy to cooperate with you.
3. We'd be more than happy to do as you wish.
4. We'd be more than happy to do as you like.

 文中Robert表示愿意遵照Pierre的要求,以具有法律性的文件来保证技术转移;他这么说:"We'd be more than happy to accommodate you."。‘我们很乐意与您配合’
 乍听之下,彷佛有些屈服、默然顺从的意味,但其涵义亦有为建立长期的关系,抱持着合作的精神和为人着想的态度;这样的表达方式有助于维持良好的合作关系。

● 请听我说
1. Please hear me out.
2. Please let me finish.
3. Please allow me to explain more fully.
4. Please listen to what I have to say.

 当Pierre情绪高亢地反对Robert所提行销市场分配的建议时,Robert耐住性子客气严正地说:"Please hear me out."‘请听我把话说完’。
  "hear out"意思是‘听(某人)把话说完’。这句话言简意赅,用于不满对方插嘴或对方不耐听完你的意见之时。此句型最好要加"please",并采用沉稳平静的口气

● 唯一选择
1. I'm afraid this is the only viable option.
2. I'm afraid there's no other way to do this.
3. I'm afraid this is the only possible solution.
4. I'm afraid this is the only way to solve it.

 谈判正处于关键时刻,但对方对你的最佳方案尚犹豫不决,此时你可以明白地指出:"I'm afraid this is the only viable option."。
  "viable"意思是‘可行的’;"option"是‘选择’; "I'm afraid"为‘我恐怕’--这样的开头语会使表达否定意味的语气显得婉转。这句话虽然听起来很客气,但却明白地坚持自己所提出的方案是彼此唯一的选择,并暗示对方此方案如果被驳回,自己有可能会因此调头而去。

分享到
重点单词
  • accommodatevi. 使自己适应 vt. 使一致,和解;提供方便;容纳
  • voidadj. 空的,无效的,空虚的 n. 真空,空虚,空白
  • guaranteen. 保证,保证书,担保,担保人,抵押品 vt. 保证,
  • cooperatevi. 合作,协力
  • legaladj. 法律的,合法的,法定的
  • potentialadj. 可能的,潜在的 n. 潜力,潜能 n. 电位,
  • relevantadj. 相关的,切题的,中肯的
  • solvev. 解决,解答
  • solutionn. 解答,解决办法,溶解,溶液
  • optionn. 选择权,可选物,优先购买权 v. 给予选择