实用商务英语第31期:技术转移互得利
日期:2009-09-07 08:45

(单词翻译:单击)

技术转移互得利 Buy and Sell


行至此处,谈判都还算是在和谐的气氛下进行,双方各自寻求得利的方案。但针对技术转移这一项,Robert所提的保证与要求能否消除Kevin心中的顾虑,而令此谈判终露曙光呢?以下对话即为您揭晓:

英文正文

Kevin: If we transferred our technical and research expertise, what would stop you from making the same product?

Robert: We'd be willing to sign a commitment. We'll put it in writing that we won't copycat the SportsCast within five years after ending our contract.

Kevin: Sounds OK, if it's for any "similar" product. But we'd have to insist on a ten-year limit.

Robert: Fine. We have no intention of becoming your competitor.

Kevin: Great. Then let's settle the details of the transfer agreement.

Robert: We'll need you to send over some key personnel to help us purchase the equipment and train our technical people. How long do you anticipate that will take?

Kevin: A week to put the team together, three weeks to train your people. If so, when do you estimate starting production?

Robert: Our first production run should be one week after our team finishes its training. But I'd like your team to stay a full week after that, to handle any hitches that pop up.

Kevin: Can do. Everything seems to be set, Robert. I'll bring in a sample contract tomorrow. If you like, we can sign it then.

句型总结

●  愿意签约
1. We'd be willing to sign a commitment.
2. We'd be willing to offer a written guarantee.
3. We'd be willing to sign a formal written contract.
4. We'd be willing to sign a legally binding paper.

  双方条件已达满意程度,但对方却暗示缺乏某方面保障时,自己应即刻表示愿意签约保证,好让对方安心。实用句型是:"We'd be willing to sign a commitment."‘我们很愿意签约保证’。
  "sign a commitment"即指以白纸黑字,签下有法律约束力的正式协议。此句型充分显示愿意保证所言的诚意。

●  无意竞争
1. We have no intention of becoming your competitor.
2. We have no intention of entering into the same product field.
3. We have no intention of getting into the same line of business.
4. We have no intention of setting up in the same product line.

  文中Robert为了让Kevin放心,好顺利取得技术转移的协议,特别以此句保证:"We have no intention of becoming your competitor."(我们并不想成为贵公司的竞争对手)。"have no intention of"是‘没有…的意图’,"of"之后接名词或动名词。

●  需时多久
1. How long do you anticipate that will take?
2. When do you think that will happen?
3. How long do you think that will require?
4. How much time do you guess you'll need?

  做生意,时限往往是双方最为关心的事项之一。"How long do you anticipate that will take?"即是用来询问某件事要‘费时多久’的问句。
  这句话表面上看来虽为问句,但实际上却有催促对方尽快完成的意思,暗示急于推进事情的发展。

分享到
重点单词
  • willingadj. 愿意的,心甘情愿的
  • technicaladj. 技术的,工艺的
  • personneln. 职员,人事部门
  • settlev. 安顿,解决,定居 n. 有背的长凳
  • guaranteen. 保证,保证书,担保,担保人,抵押品 vt. 保证,
  • samplen. 样品,样本 vt. 采样,取样 adj. 样
  • expertisen. 专家的意见,专门技术
  • transfern. 迁移,移动,换车 v. 转移,调转,调任
  • anticipatevt. 预期,抢 ... 前,语言,提前使用 vi. 预
  • handlen. 柄,把手 v. 买卖,处理,操作,驾驭