厂房租赁协议合同:样本3 中英对照合同范文
日期:2012-12-27 16:00

(单词翻译:单击)

在订立合同的过程中,协议是至关重要的,它包括了各种违约责任的承担,可以保障双方的合法权益。以下就是具体应签署的协议。

第十二条乙方全权承担所属员工出现的违法违规和其它纠纷责任,当乙方的设备、人员在园区发生损失和事故时,由乙方全权承担处理及损失责任,一律与甲方无涉。

Article 12: Party B shall be responsible for the illegal conducts of his employees and other responsibilities of disputes with other parties. Party B shall undertake all the responsibilities and the loss in case any loss or accidents occur in party B’s industrial park.

第十三条如因乙方使用不当造成房屋或设施损坏的,乙方应立即负责修复或予以经济赔偿。

Article 13: In case of damage of house and equipment caused by party B, he shall make repairs immediately or bear the compensation accordingly.

甲方维修房屋及其辅助设施,应提前七天书面通知乙方,乙方应积极协助和配合。

Party A shall inform party B in written notice seven days in advance in case he intends to maintain the leasing items or auxiliary facilities, party B should cooperate readily.

第十四条乙方如需要对房屋进行改造或增扩设备时,应事先征得甲方的书面同意,并按规定向有关部门办理报批手续后,方可进行。

Article 14: If party B intends to carry on reformation of the houses or add equipments, he shall inform party A in advance to get written approval, and apply to the concerning departments before starting the procedure.

第十五条租赁期内,甲方如需要转让或抵押该房屋,当产权发生变更时,甲方(或新业主)仍要继续执行原合同,具体手续由甲方负责。

Article 15: Within the leasing term, if party A intends to transfer the leasing items or mortgage, Party A (or new owner) shall still continue to carry out this original contract and carry out the related procedures.

分享到
重点单词
  • proceduren. 程序,手续,步骤; 常规的做法
  • auxiliaryn. 帮助者,辅助物,助动词 adj. 附加的,辅助的
  • originaladj. 最初的,原始的,有独创性的,原版的 n. 原件
  • relatedadj. 相关的,有亲属关系的
  • cooperatevi. 合作,协力
  • contractn. 合同,契约,婚约,合约 v. 订合同,缩短,缩小,
  • mortgagen. 按揭,抵押贷款 vt. 抵押
  • informv. 通知,告诉,向 ... 报告,告发
  • compensationn. 补偿,赔偿; 赔偿金,物
  • approvaln. 批准,认可,同意,赞同