106期|视频时代的制胜指南(上)
日期:2023-08-16 08:00

(单词翻译:单击)

bzdpzeIriH5!)-HM3ia5-([!wN|

How to thrive in the video age: Screen presence is now a feature of the modern office.

c[|1tkmv-J#z(mV1@]

视频时代制胜指南:如今屏幕的存在成为现代办公室的一个特征

%0Y)4M~^.t!XFSTF

The pandemic embedded video into the workplace. Workers who had never previously been on camera suddenly spent every hour of the day getting used to the sight of themselves and their colleagues on screen.

-!x(rhofD.

疫情将视频嵌入了办公场所gGQ;edbRow@6&K。以前从未出现在镜头前的员工突然要时刻习惯看到自己和同事出现在屏幕上]f^znhPjB#&XLxA|N

l]%72I=6aW[0

Executives realised that they could send video messages to their workforces rather than having to convene town halls.

R*KpH7sB(Z

高管们意识到,他们可以向员工发送视频信息,而不必召开员工大会NLc~X#60La=b!*rMmP%]

f|PvAOLWGw@H-

There is no going back. Blogs have become vlogs. Meetings are now recorded as a matter of course, so that people can fail to watch them back later.

M6ADfGa37AJd@22Isg

开弓没有回头箭lUV.m9AjVx&nJM1tR0=。文字博客已经变成了视频博客68J_zce5|7+i!Oi4WS。现在会议也被理所应当地录下来,这样之后人们就不会再看了y79VQVV1t^=b[

;L=MdS0JAQEfjKP

Some firms routinely ask applicants to record answers to certain questions on video, so that people can see how well prospective recruits communicate.

Zb*@iosw7txPWNaUf

一些公司经常要求应聘者录制视频来回答某些问题,这样人们就可以看到未来新员工的沟通能力如何V#C*,H%5A4

mtYw+f4xum

Since video has become more central to work, it pays to be good at it. Being a star in the video age means having the right set-up, speaking well and listening well. Workers can improve under their own steam, but companies can help, too.

1.Xc&Gua(!hie&-@;P,5

由于视频在工作中变得越来越重要,所以能玩转视频是有利的5l)!-cg2l]S;NSqyOBp。成为视频时代的明星意味着要有正确的机位布景、良好的听说能力d9027Q^b8);cb*+61。员工可以自行提高这些能力,但公司也可以提供帮助8l3ZiPxJ531

r#ok.rStOQuNuGA[]KZ

To see what the right set-up looks like, just observe the range of images on your next video-conferencing call. It will probably be a complete mishmash.

@;&P_ONHMSz-BYeB6

要知道正确的机位布景是什么样子,只需在下一次视频会议中观察一下出现的一系列图像TeB#fIA1TH[RU。画面可能是个大杂烩EO8EYe~~+.

%TDen(VXZMoEk7B7WtV

Some people will be bathed in the warm glow of a ring light; others will be emerging from the shadows like the Emperor Palpatine. Some will have high-definition cameras that show off every pore and follicle; others will be smeared across the screen.

]o;rjz6x[blV^

一些人沐浴在环形补光灯的温暖光芒中,另一些人则像帕尔帕廷皇帝一样从阴影中浮现出来rIzuJ#4Xl*_#n+。一些人配备高清摄像头,展示着每一个毛孔和毛囊,另一些人则像被涂抹在屏幕上^#aG^Oa_0(7[O1)

[9NL^sda&yhoE+SgjJ

Some will be Hollywood types, observing the rule of thirds by positioning themselves slightly off-centre; others seem to have learned their craft from "The Blair Witch Project".

h]YQ;cH9xj-ca3~

一些人是好莱坞范,他们遵守三分法构图规则,把自己放在略微偏离中心的位置,另一些人的构图技巧则像是从《女巫布莱尔》中学到的syAW;j~VEN

(0),=ngj@0].sBEKt

There is a limit to how level the playing-field between home offices can be, when living arrangements between employees differ so greatly.

hqwYz#,t|9vX

在员工的生活安排差异非常大的情况下,居家办公室之间的竞争公平程度是有限的n]H~Xr[jcFt5PhbG

k&Tj@;z3ZJ-Y]vjCYD

Not everyone needs to look like an A-lister: people who regularly make presentations or see clients have greater claim on fancier gear. Some people are photogenic, others less so. But this range in video quality can nonetheless be narrowed.

6)yETw*QFjtpDg.X,

并不是每个人都需要看起来像一线明星:经常做展示或见客户的人对高级设备有更高的要求bw*E%ng@G|E2K9pCP6f。有些人很上镜,有些人不那么上镜|y0C@e91pO&B1T=%;cND。但视频质量的这种差距仍然可以缩小8FTf%b^[r@&

c1WV-BNqV66eYa4cOWJB

A study published last year by Katherine Karl of the University of Tennessee and her co-authors looked at workers' most common complaints about video-conferencing meetings: camera angles, proximity to the screen and bad lighting all feature in the list of frustrations.

5UWue_t]]q5]4

田纳西大学的凯瑟琳·卡尔和她的合著者去年发表了一项研究,调查了员工对视频会议最常见的抱怨:摄像头的角度、离屏幕太近以及光线不佳都在令人烦恼的清单上]pI6xIu2v^26!&3+AG

&Eucfzhuerxr=a]xD=

Whether providing decent home-working equipment or just giving feedback on how people appear on screen, employers can help everyone improve their video game.

gqm9Ue.2i]5

无论是提供像样的家庭办公设备,还是给人们在屏幕上的样子提出反馈,雇主都可以帮助每个人把这个视频游戏玩得更好H2VX&*IWer

-i(Dol2TnxFpDmcFXJs)Z@80;yHpuRg!bc)r2QQAd=%^cM|oBn!MX
分享到