(单词翻译:单击)
Silver linings: The small consolations of office irritations
一线光亮:办公室烦心事的小小安慰
Even people who love their jobs have a few gripes. Even people who excel at their work have their share of worries. The office environment makes it hard to concentrate; their colleagues are annoying beyond belief; their career path within the organisation is not obvious.
即使是热爱工作的人也会有几句怨言
There are aspects of the workplace, like “reply all” email threads and any kind of role-playing, which are completely beyond redemption. This column is here to administer the balm of consolation for some of work’s recurring irritations.
工作中的某些方面,比如“回复全部”的一连串往来邮件和任何类型的角色扮演,都是没有办法补救的
Start with a pervasive problem: being interrupted.
首先是一个普遍存在的问题:被打断
You have muted notifications on Slack and cleared your calendar; the Prelude from Bach’s Cello Suite No 1 is playing; your fingers are poised above the keyboard and a thought of world-altering profundity is gradually taking shape in your mind.
你将Slack上的通知静音,做完了日历上的待办事项,巴赫第一号大提琴组曲的前奏正在播放,你的手指悬于键盘上方,一个足以改变世界的深刻想法正在你的脑海中逐渐成形
Then there is a knock at the door, and a colleague asks if you have a minute to discuss the air-conditioning. By the time they have gone, so has that momentous thought and any sense of well-being.
然后有人敲门,一位同事问你是否有时间讨论一下空调的问题
Context-switching of this sort is more than simply annoying. A survey conducted in 2021 found that it takes people nine and a half minutes to resume a focused state of mind after switching between apps.
这种环境切换不仅仅是令人讨厌
But there is a bright side to being interrupted. A paper by Harshad Puranik of the University of Illinois Chicago and his co-authors asked a sample of employees in America to record how often they were distracted by colleagues and to report their sense of belonging to their organisations.
但被打断也有积极的一面
They found that being interrupted involves a social interaction with colleagues that can strengthen a worker’s feelings of connection.
他们发现,被打断涉及与同事之间的社交互动,这可以加强员工的与人连接之感
The next time a knock comes, remind yourself that at least you are not lonely.
下次有人敲门时,提醒自己至少你并不孤独
What about some of the characters who make office life so teeth-grinding? Every company has its share of toadies who specialise in managing up: flattering the bosses and claiming more credit than is their due.
对于那些让你在办公室生活中咬牙切齿的角色,又该怎么办呢?每家公司都有专会向上管理的马屁精:奉承老板,把多于他们应得的功劳揽在自己身上
Unctuousness is undoubtedly irritating. But it, too, can sometimes have wider benefits.
谄媚油滑无疑令人恼火,但有时也可能有更大的好处