莫迪政府严查BBC 印度言论自由不再?(上)
日期:2023-03-16 16:20

(单词翻译:单击)

r|qT0s(Ywv]bKXW_!~TYc@Gc5V]Gy8;gaGT

India’s waning press freedoms struck an international chord last month, when dozens of tax officials descended on the BBC’s Mumbai and Delhi offices and spent three days questioning staff, searching documents and emails, and cloning employees’ phones and laptops.

J8d9lr4HMd

上个月,数十名税务官突然到访BBC位于孟买和德里的办公室,花了三天时间盘问员工,搜查员工的文档与电子邮件,非法复制员工的手机信息与笔记本电脑信息Wz%x_c=M!xM。印度日渐式微的新闻自由那时引起了国际社会的同情Q)j&OTN.9Rs3tUa;-r0

Uh8jt)ZG+ByA[Fx7P-~

The raid – or “survey” as authorities called it – came weeks after the BBC released a documentary examining Prime Minister Narendra Modi’s role in a spate of deadly anti-Muslim riots in 2002, when he was chief minister of Gujarat state.

D*&M0dQQ~#HB1OUtE

这次突袭——印度当局称之为“调查”——发生在BBC发布一部纪录片几周后,该纪录片对纳伦德拉·莫迪总理在2002年一连串致命的反穆斯林骚乱中所扮演的角色进行了审视~+5S7.l*x*U4X+)sN。当时他担任古吉拉特邦首席部长rVaUYDu)ApgJ|;D

[x]o(!#m(ygO9U

The government immediately invoked emergency laws to block its distribution in India.

-nL9+h(WZqXt17*

印度政府立即援引紧急状态法,阻止这部纪录片在印度发行QJ1]wxZ7AD

;lrl005v,DMNLn

The ordeal follows a broader pattern of the Modi administration using the legal system to silence critics, and illustrates the growing challenges Indian journalists face.

GKQPD*EgM%

这一磨难与莫迪政府利用法律体系让批评人士闭嘴的广泛模式相一致,这表明印度记者面临的挑战越来越大q^M#do+(3wj_*I0xE7[F

|%1%k;6MjfWnLU!eotBt

It is hard not to trace dwindling freedoms to the 2014 election of Mr. Modi and his Hindu-nationalist brand of populism, according to Daniel Bastard, head of the Asia-Pacific desk at Reporters Without Borders (RSF).

21EF*,WA#QwNRh(OnA(

据记者无国界组织亚太地区负责人丹尼尔·巴扎特说,人们很难不将日益减退的自由归因于2014年莫迪当选总理,以及他倡导的印度教民族主义的民粹主义风格zFO^_u]t(]TUED*#w

db5(+jcmUFcWGRi

Still, there are other factors at play as well, including market consolidation, self-censorship, and weak legal protections for journalists.

P=%yLh3iy[*Vq

不过,其他因素也在起作用,包括对记者进行市场整顿、内部审核以及薄弱的法律保护力度&#-YRD*5;+=CRu,lg

fE*js~DE4d1f[G&0[

The result is India has fallen to the 150th rank out of 180 countries on RSF’s 2022 World Press Freedom Index and is described as “one of the world’s most dangerous countries for the media” in the accompanying report.

5U]P]+(q#W3axhO

后果就是,在记者无国界组织发布的2022年世界新闻自由指数中,印度在180个国家中位居第150位,并在相关报告中被描述为“对媒体来说世界上最危险的国家之一”Q9kF.-fEy4n^Z0OU(md

B;3-B69Ck.,7

“Through the BBC case, the world is discovering how the government in India can censor some programs,” says Mr. Bastard. “But for an average Indian journalist, this is nothing new.”

)JcJA@BtQ@d

“通过BBC的案例,世界正在发现印度政府审查一些节目的方式,”巴斯塔德说qaPlNmQLI&Df-XU-S。“但对于一名普通的印度记者来说,这并不新鲜z7+X]S*GsV@Fx0Q3vkp。”

%n!3_3D)6yraH

A government adviser claimed there was “no connection” between the BBC documentary and the tax search, but in a press conference held during the raids, a different spokesperson accused the broadcaster of being anti-national and “unleashing the most venomous attacks against our country.”

vG@BPR1!hBKS%gB;Kl

一名政府顾问声称,BBC纪录片和税务搜查之间“没有联系”,但在突袭期间举行的新闻发布会上,另一名发言人却指责BBC反国家,“对我们的国家发动了最恶毒的攻击”&()p4%4YYV

roet@5ygvJYf

In the last few years, such statements have become routine.

l;w[PxS&(iFSz|Q.i_qG

在过去的几年里,这样的声明已经变得稀松平常e!H]TgYfIA,5*9U[

Uob0FHSkWM

In 2021, tax officials raided offices of the Dainik Bhaskar group which publishes one of India’s most widely read Hindi dailies, whose articles had been critical of the government’s handling of COVID-19.

U.vpw5ckmR_VNJU

2021年,税务官员突袭了帕斯卡日报集团的办公室,该集团发行印度阅读最广泛的印地语日报之一,他们的文章批评了印度政府对新冠肺炎的处理=gG!5v78f0&-%A9

B2sIVRT%dgDx+7+O6p-

“While authorities have the right to conduct searches, it’s being misused as a tool of harassment today,” says Om Gaur, national editor at Dainik Bhaskar. “That’s not democratic.”

t7VPYOrsd3eO4Hc

帕斯卡日报的全国编辑欧姆·高尔说: “虽然官方有权进行搜查,但如今却滥用搜查,使其沦为骚扰工具,这不是民主,1meZCXfA!4JC+4x。”

Jed-ll0u84fe&Ks44~;aTLf.GQtMstq6s&WVz5U~22Abuo[~
分享到