有关越南牛肉粉的十个事实(上)
日期:2023-03-14 16:03

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载
dg,v!&z,D#kv=%p05dw,L.9aA9ZC

During the Vietnam War - or the American War, as it's sometimes known in Vietnam - Pho Binh was a popular place to grab a hot bowl of traditional pho bo, or beef pho.

jUeUu&Km0.G86]cW3M[

在越南战争期间——或者在越南说的美国战争期间——Pho Binh很受欢迎,人们在那里可以吃到传统的越南牛肉粉(Pho bo)v&]*At8[QWCJ

.)!,,_z8R_=]

The restaurant was just a few hundred feet down the road from the U.S. Military Police headquarters in what was then Saigon, and U.S. soldiers were known to sometimes eat there.

0L;|cj7b~dgRq_U+

这家餐厅距离当时胡志明市的美国宪兵总部只有几百英尺,人们都知道美国士兵有时会去那里用餐T5n-wEX9j6LTY

[_TS[RKqYiiU0^%U#!

What those soldiers didn't know was that one of the servers ladling out their beef noodle soup was Ngo Toai, a leader of the Vietnamese resistance.

3*,#2fAr8bk]2cKU4ik

但那些士兵不知道的是,给他们舀牛肉粉的服务员中有一个是越南抵抗运动的领导人Ngo Toaiu2MNxzFk))s~F

;CNRMyBnhiak79

Toai had established the floor above the restaurant as a secret meeting place for the city's Viet Cong.

8oEzvPTnR&

Toai已经将餐厅楼上作为该市越共的秘密集会场所i5x]0V^GgJ

r)7Mk46*URlc-Dv6YBd

The Tet Offensive, one of the largest and most important military campaigns of the war, was actually, in part, planned there in 1968 - all while U.S. soldiers were downstairs slurping their noodles, none the wiser.

JCm,(_RbKE._t7EN0K

1968年的“春节攻势”是越南战争中规模最大、最重要的军事行动之一,实际上,一定程度上来说,它也是在餐厅楼上策划的——当时美国士兵正在楼下吃米粉,听起来很莫名其妙zOh9sGDu08!IM3yB

%iW|cgsh-#vWs*

Hi, I'm Justin Dodd, Welcome to Food History.

qV],*CC&u&+)A3z]*RN%

大家好,我是贾斯汀·多德,欢迎来到食物的历史e;zw3*ocIaSYTn

%c3Y=yBolAO;sN^%6S

Pho is a delicious dish, but it also tells us a lot about the history of Vietnam, and about how cultures collide.

]L5rNEiAb&l|

越南牛肉粉是一道美味佳肴,但它也蕴含了很多越南的历史,以及不同文化的碰撞nEnQ2~1b*!U

x,vsw*RSnlQQ(BB-0

Case in point: The name pho might have French origins.

&UVdofwZrj1n)xml~

例如:pho这个名字可能起源于法国#9]em)OT]B,519

9xrwT;3IzECIboj&C

Feu, spelled F-E-U, is the French word for fire, and pot-au-feu is the name of a rustic beef stew in French cuisine.

3)mu9mS;U-jANr(

Feu,拼写为F-E-U,在法语中是火的意思,pot-au-feu是法国的一种乡村炖牛肉Z!1-6FhVG,VR^Drln

XH+~7slJ]w(ajqRlf-Po

Some people argue that the similarity of pho and feu shows that the Vietnamese soup was directly inspired by the French.

nm[iFr&&f!KX

一些人认为,pho和feu十分相似,说明越南牛肉粉一词的灵感直接来源于法语dCX47x=Iv.JDVp

r#5Ms=,g7hHYDXS02

It's easy to see why they'd draw that conclusion.

xnZQ#7CQmkg.|I#1ac|

这个分析很容易理解WjrhA3YzYwki

t3r[~^Oy-Qn

France colonized Vietnam from the late 19th century through the first half of the 20th century, and it had a big impact on Vietnamese cuisine, from the baguettes used for banh mi to the Vietnamese names for ingredients the French introduced to the country.

-3,X0AtwVKvR9

19世纪末到20世纪上半叶,法国将越南作为殖民地,对越南的烹饪体系产生了重大影响,从用于制作越南三明治的法棍,到法国人引入越南的食材在当地的叫法GFeU;]Y5pTNUSdeuCz

RjrOtURULxFg

Potatoes, for example, are known as khoai tay (kwai tae) in Vietnam, which can be translated as "Western yam."

A&0@~c~Emh*S+y5KHji

例如,土豆在越南被称为khoai tay(Kwai Tae),是“西方山药”的意思V~oc#3LHy&

L*amE%(]q5Y![(JR1q

By the way, you can learn way more about potatoes in the first episode of Food History.

nI.=By13=kl

顺便说一句,你可以在《食物的历史》的第一期了解更多土豆的知识ctlr5jj@oIB]i06xEH

^9*9MS|E,1jZ]8pI9

Or "pho" could come from Cantonese.

UvfUrR9rU5L=!x5OF

还有人说,“pho”可能来自广东话KjN)wx];=q%VDe|%ig4

mBclCv2tCq_K;N|cn

It's kind of complicated.

#vPEzgzgOE^0b

有很多不同的说法ELCw%MBh7.

Lns4StxbUqW

Not everyone is convinced that pho comes from the French, though.

-T%h|ONM94#Ikx36H

然而,并不是所有人都认为pho源于法国RiSGO6yM1Y

d9BFca)KmK]

Before pho, a noodle soup known as xao trau, made with slices of water buffalo meat, was already popular in Vietnam, according to an essay by Dung Quang Trinh.

i^R43ORQh~T1o+xr.=Fc

根据Dung Quang Trin所写的一篇文章,在越南牛肉粉出现之前,一种名为Xao Trau的面汤已经在越南流行起来WhLT2#)6%uQn~B。Xao Trau是用水牛的肉片制成的iT=hXMAw05CHRCl5fDP

;Sg9H~u8Rt

Because so many of the street vendors selling the soup were Chinese, a Vietnamese-Cantonese name for the dish, nguu nhuc phan, or “beef with rice noodles,” was often used.

C2tFQ1b*!^*7Z

因为许多街头小贩都是中国人,所以这道菜的名字杂糅了越南话和广东话,被称为nguu nhuc phan,也就是“牛肉米粉”的意思FzXKj8hH(Sw8rrp6-ZC

xYg+[k[JA,7h

Trinh suggests that, over time, that name may have been shortened to phan a or phon o, and finally settled into one word, pho.

e(WErX**t(.gQ

Trin认为,随着时间的推移,这个菜名可能被缩短为phan a或phon o,并最终演化为单个单词,pho%-LBx*FMqb

5WKqaoH4f!+Yi_^zl.

One reason why it wouldn't go by phan?

;EPUsD5hCl*nq

不缩写成Phan的原因是?

(QUceXs=R8dJ_N%_

It might sound a little too much like phan, which means poop.

!xGCZ1G;C@^~9vOZ6!+

它听起来可能有点像phan,也就是大便^Kdv%lNralYhN6

a(Ah31aP%3HMA45g5L

Not a very appealing thing to be yelling out to attract customers.

Gt,nBu_gATa

大喊“大便”估计没法招徕顾客T1mb576QICD55%f

%,U22UbRFee8

So while Chinese and French culture might have both helped influence pho, it's difficult to pinpoint exactly where the word came from.

ib^mX,#7;8Is.Z@T

因此,尽管中国和法国文化可能都对pho一词的出现产生了影响,但很难准确确定它的来源P~S2L-O+5[RlDX@

3D(XE[yQH+^W2A=dli[

Pho is a melting pot, in more ways than one.

2;h9FJ8ls!au

Pho像是一个大熔炉,在很多方面都是如此X5o@auyS&_X

.9Y)GvxAgaBQ

Before French colonization, beef was not very common in Vietnamese food.

P]nFbpCtx,

在法国殖民之前,越南食物中很少见到牛肉W_wsT6tk.,d4)^ptI8G

FjlmuPGuXljkRRU*!cE&

It was more common to have cattle work the fields than to slaughter them for dinner.

w0nIyZ]&Y%s,6OtVbX

越南人更喜欢让牛在地里干活,而不是宰了它们当晚餐b%5meD=2vS+8

x|T5Nu_vGwho#r

When the French arrived, they brought with them their love of beef, and it became a lot more widely available.

r~riM63=59Kx#Vai

法国人到达越南后,他们对牛肉的喜爱也影响了当地人,牛肉做的食物也变得更加普遍pzku#Fu@SxRDX13%

8_eVm77#Dn8

Using the bones that were left over from beef production was a simple and economical way to infuse flavor into a dish.

OTNu1&;7)_a;C

用制作牛肉产品剩下的骨头能够简单实惠地为菜肴注入风味o|rsjG^eHg*Aoy~

!eR.oY_CzeIF;3#

The addition of rice noodles and aromatics like onion, ginger, star anise, and cardamom helps transform the simple beef broth into a complex and comforting meal.

oyY_#YY~^N

加入米粉和洋葱、生姜、八角、豆蔻等调料,就能将一顿简单的牛肉汤变成丰盛而美味的晚餐TbGeFo*+|qQ|tBDRx

=LcCsqasO(k8ozQ%w

It's a Northern/Southern thing.

NC|3g)^=NM~hlW#ye

这有关南北越.Qr^^(3Spq864~gK-W

YoEtdYBCd8m

The early pho that originated in Northern Vietnam is called pho bac, and for some pho purists it's still the gold standard.

Z[3W_jLXfep|wLSf

最早出现在越南北部的牛肉粉被称为Pho bac,对于一些教条主义的越南牛肉粉拥护者来说,它仍然是越南牛肉粉的黄金代表@P^9m@BXl0b79@x-Om|

*rYc^9pKJ@YQ5pw=s9(L

It consists of rice noodles, a clear broth made from beef and spices, and some thinly sliced beef on top.

L!(]XkDwADj@hwNqW

制作材料包括米粉,由牛肉和香料制成的清汤,以及铺在表面的牛肉薄片LmuRpb*[7KZ(g

)E_GJh_EJ1s

Pho nam, or southern-style pho, didn't appear until South Vietnam was split from North Vietnam in 1954.

U-+I&R#p4k@

直到1954年,越南分裂成南北两部分,Pho nam才出现;CszgOIsURb9LZuH

31UQqw%g[XWz=

Southern Vietnamese cooks are generally a lot more liberal with their garnishes and condiments, which can include Thai basil, cilantro, lime, bean sprouts, chili peppers, fish sauce, and hoisin.

-FPnRphK(5hRtl]c

南越的厨师在配菜和调味品的选择上要自由得多,包括泰式罗勒、香菜、酸橙、豆芽、辣椒、鱼露和海鲜酱|%xN0IB1P2

DhqAUS[]myj;6v6RaA+djKDQuUG9w|43[JMUkngsTdwW4=uhcsN+e
分享到