(单词翻译:单击)
Gift-giving during Chinese New Year is a time-honored tradition.
春节送礼是一个历史悠久的传统 。
As Spring Festival draws near, supermarkets and malls across China are displaying all kinds of festive merchandise,
随着春节的临近,中国各地的超市和商场都上架了各种节日商品,
carrying people's good wishes for the year of the Rabbit.
承载着人们对兔年的美好祝愿 。
In Jingdezhen, China's porcelain capital, a wide range of rabbit-themed ceramic art products have been launched, from plates and bowls to lanterns.
在中国瓷都景德镇,从盘子、碗到灯笼,各式各样以兔子为主题的陶瓷艺术产品于日前推出 。
Their designs often integrate auspicious elements, such as flowers, fortune trees and butterflies.
这些产品的设计,通常会融入吉祥元素,如鲜花、幸运树和蝴蝶 。
In Fujian province, mahogany handicrafts and gold ornaments decorated with symbols of the rabbit have become best sellers.
在福建省,以兔子为形象的红木手工艺品和黄金饰品成为了畅销品 。
The rabbit is the fourth animal in the Chinese zodiac, symbolizing grace, beauty and good luck.
兔子是中国十二生肖中排行第四位的动物,象征着优雅、美丽和好运 。
In Gansu province, colorful steamed buns bearing traditional Chinese motifs are proving extremely popular.
在甘肃省,绘有中国传统图案的彩色馒头非常受欢迎 。
Gold ingots, chubby rabbits and peaches made of flour are often seen on display.
用面粉做成的金元宝、胖乎乎的兔子、桃子等经常能够在展览中看到 。
All these merchandise products herald the outcome year of the Rabbit.
所有这些商品都预示着兔年的到来 。