(单词翻译:单击)
Britain faces its biggest rail strike in 30 years.
英国正面临30年来最大规模的铁路罢工 。
More than 40,000 workers are due to walk out on Tuesday, Thursday and Saturday to protest pay and job cuts.
超过4万名铁路工人在周二、周四和周六发起罢工,以抗议工资问题和裁员问题 。
Picket lines formed at dawn Tuesday, bringing the network largely to a standstill.
抗议工人在周二黎明时分集结,这使得铁路网络基本瘫痪 。
London's Underground was also mostly closed due to a separate strike.
而由于另一场罢工的进行,伦敦地铁也基本关闭 。
Prime Minister Boris Johnson said the action would hurt businesses as they try to recover from the health crisis.
英国首相鲍里斯·约翰逊表示,此次罢工将对那些努力从大流行冲击中恢复的企业造成伤害 。
But unions have said rail strikes could be one part of a so-called 'summer of discontent'.
但工会表示,铁路罢工可能只是所谓的“不满之夏”的一部分 。
They argue teachers, medics and more key workers could take industrial action as inflation pushes towards 10%.
他们认为,随着通货膨胀率逼近10%,教师、医务人员和更多关键岗位员工都会采取罢工行动 。
Opposition lawmakers have also criticised the government for not getting involved in talks to settle the dispute.
反对派议员也对英国政府没有参与解决争端的谈判而进行了批评 。
Ministers claim it is a matter for the unions to work out directly with rail employers.
部长们声称,这个问题应该由铁路工会和铁路雇主直接解决 。
Britain's economy rebounded strongly from the health crisis at first.
在一开始,英国经济已经从大流行冲击中强劲反弹 。
But a combination of factors including labor shortages, supply chain disruption and post-Brexit trade problems have led some economists to warn of a recession.
但是,劳动力短缺、供应链中断和英国脱欧后的贸易问题等一系列因素,使得一些经济学家警告称,英国经济可能会出现衰退 。