第144句:外刊篇--觉醒的资本主义
日期:2022-06-10 16:50

(单词翻译:单击)

今日长难句:

选自《经济学人》

Conservatives disdain the philosophy as “woke capitalism”, which wastes shareholders’ money on gestures that make executives feel good about themselves; left-wing critics view it as a smokescreen that allows businesses to keep raking in profits by misleading consumers.

保守派鄙视这种哲学,称其为“觉醒的资本主义”,即把股东的钱浪费在让高管自我感觉良好的行为上;左翼批评人士认为这是障眼法,使企业能够通过误导消费者来持续获取利润。


这句话第一个简单句的主干是一个主谓宾结构Conservatives disdain the philosophy,保守派鄙视这种哲学,as woke capitalism,是介词短语作状语,之后跟随which引导的非限制定语从句修饰woke capitalism,什么样的“觉醒的资本主义”? which wastes shareholders’ money on gestures, 浪费股东的钱在姿态上的觉醒资本主义,什么样的gestures?之后嵌套了that引导的定语从句 that make executives feel good about themselves;使得主管们感觉自我良好的姿态,注意这个简单句中的make sb do sth,真正的谓语动词是第一个动词make,第二个动词是省略了to的不定式,分号之后的简单句同样是一个主谓宾结构,left-wing critics view it,左翼批判人士认为它,as a smokescreen是介词短语作状语,作为障眼法。什么样的smokescreen?之后跟随that引导的定语从句that allows businesses to keep raking in profits by misleading consumers,使企业能够通过误导消费者来持续获取利润的障眼法。


总结下,这句话由5个简单句构成,5个谓语动词分别是disdain,wastes,make,view和allows。整句话意思是:保守派鄙视这种哲学,称其为“觉醒的资本主义”,即把股东的钱浪费在让高管自我感觉良好的行为上;左翼批评人士认为这是障眼法,使企业能够通过误导消费者来持续获取利润。


核心要点:

1.disdain n./v. 鄙视,蔑视

He disdained to turn to his son for advice.

他不屑于向自己的儿子请教。


2.rake in sth 迅速大量取得(钱财)

If you work in a performance based industry and regularly receive a commission, bonus, royalties, or licensing fees, you will be able to rake in a hefty check.

如果你工作在业绩基础的产业和定期收到佣金,奖金,提成费或许可费,你将能够获得大额的收入。


3.smokescreen n. (掩护阵地和活动的)烟幕;障眼法

He was accused of putting up a smokescreen to hide poor standards in schools.

他被指故意用障眼法掩盖学校教育水平的低下。


更多精彩内容,欢迎关注【可可英语】微信公众号。另外,我们开通了【可可英语APP】微信视频号哦,欢迎关注~

分享到