(单词翻译:单击)
When people think of the pyramids, their brains usually go straight to mummies and treasures.
当人们想到金字塔时,他们的大脑通常会直接想到木乃伊和宝藏。
They may think of a certain infamous golden sarcophagus or maybe of hieroglyphics coating the insides of big triangular walls.
他们可能会想到某个著名的金色石棺,或者可能会想到覆盖在大三角形墙壁内侧的象形文字。
At about 450 feet tall, the Great Pyramid of Giza is the biggest pyramid in Egypt.
吉萨大金字塔高约450英尺,是埃及最大的金字塔。
So it must have a lot of cool stuff inside, right? Not exactly.
所以它里面一定有很多很酷的东西,对吗?并非如此。
Most pyramids consist almost entirely of solid stone, and the Great Pyramid is no exception.
大多数金字塔几乎全部由实心石组成,吉萨大金字塔也不例外。
But what it lacks in quantity, it sort of makes up in mystery.
但它数量之少,多少有点成谜。
Like most Egyptian pyramids, the three pyramids of Giza are royal tombs.
和大多数埃及金字塔一样,吉萨的三座金字塔也都是王室陵墓。
The Great Pyramid, or Pyramid of Khufu, is the final resting place of the pharaoh Khufu, ruled in the 25th century BCE.
吉萨大金字塔,或称胡夫金字塔,是法老胡夫的最后安息之地,法老胡夫统治于公元前25世纪。
It is the oldest and tallest of the three pyramids.
它是三座金字塔中最古老、最高的一座。
It's made up of about 2.3 million blocks of limestone, and not much else.
它由约230万块石灰石组成,仅此而已。
There's actually very little open space inside the Great Pyramid.
大金字塔内部实际上只有很少的空隙。
This diagram shows what we know to be in there.
此图展示了我们所知道的内部结构。
From the entrance, there's a passage with ascending and descending branches.
从入口开始,有一条带有向上和向下两个分支的通道。
The descending branch leads to an underground chamber, which is usually where pharaohs were laid to rest.
向下分支通向一个地下墓室,通常是法老安息的地方。
However, this one appears to be unfinished.
不过,这个似乎还没有完工。
Khufu's sarcophagus is in another chamber known as the King's Chamber, up the other passage and through the long, tall slanting Grand Gallery.
胡夫的石棺位于另一个被称为国王室的墓室里,从另一条通道上去,穿过长长的、高高的斜面大廊。
The King's Chamber is lined with huge blocks of granite.
国王室内衬着巨大的花岗岩块。
All that's there now is a huge granite sarcophagus, which once housed the pharaoh's mummy.
现在那里只剩下一个巨大的花岗岩石棺,它曾是法老的木乃伊所在。
Sorry, hieroglyphics fans-- the walls are bare.
抱歉,象形文字迷们——墙壁是光秃秃的。
Above the King's Chamber are five compartments separated by huge slabs of granite.
国王室上方有五个隔间,由巨大的花岗岩板隔开。
They probably help support the ceiling of the burial chamber.
它们可能是用来支撑墓室的天花板的。
Below the King's Chamber and the Grand Gallery is a room known as the Queen's Chamber.
在国王室和大长廊的下面是一个被称为王后室的墓室。
This room probably didn't hold any queens though.
不过,这个王后室可能并没有任何王后。
A pyramid was usually a tomb for a single person, Khufu's whose wives may have been entombed in small pyramids nearby.
一座金字塔通常是一个人的坟墓,胡夫的妻子可能被埋在附近的小金字塔里。
The Queen's Chamber is empty now, but that doesn't mean it's boring.
王后室现在是空的,但这并不意味着它没有用。
There are tunnels leading from the north and south ends of the chamber, and nobody is quite sure what they're for.
王后室的南北两端都有隧道,没人知道它们是干什么用的。
Scientists and explorers started sending robots into the tunnels in the 1990s.
20世纪90年代,科学家和探险家开始将机器人送入隧道。
In the early 2000s, a robot with a small, flexible camera brought back photos of a chamber with red hieroglyphs, somewhere around here.
在2000年代初期,一个带有小型灵活相机的机器人传回了带有红色象形文字的墓室的照片,就在这附近。
They haven't been deciphered yet.
不过,还没有被破译出来。
As for treasures, whatever was inside the Great Pyramid was stolen long ago.
至于宝藏,吉萨大金字塔里的东西早就被偷了。
But it still might have some mysteries for us to uncover.
但仍然有一些谜团需要我们去揭开。
Scientists continue to map and explore the pyramid using various technologies, including infrared scanners, lasers, and cosmic ray detectors.
科学家们继续利用各种技术对金字塔进行测绘和探索,包括红外扫描仪、激光器和宇宙射线探测器。
In 2017 it was reported that scientists using cosmic ray detectors had found a hidden chamber above the Grand Gallery.
据报道,2017年,使用宇宙射线探测器的科学家在大长廊上方发现了一个隐藏的密室。
Nobody knows yet why it's there, but it's unlikely to hold any secret treasure.
目前还没有人知道为什么会在那里,但不太可能藏有什么秘密宝藏。
With the Great Pyramid, what you see-- namely rocks with a hardy dash of history and mystery-- seems to be what you get.
对于吉萨大金字塔,你的所见--即带有悠久历史和神秘色彩的石块,似乎就是你的所得。
