梅姨站出来勇敢表达(2)
日期:2022-02-14 12:00

(单词翻译:单击)

ngAmz3E6rs6q3!rzAc#zPx6d[=OPTH*]m[Y

"Give me your tired, your poor, your huddled masses yearning to breathe free, the wretched refuse of your teeming shore.

&rWhfw~;(W(o(S

“给我你的疲惫,你的可怜,渴望自由呼吸的挤成一团的群众,富饶海岸上可怜的贫民N3w!m7NagqoHfW@

E7#S|YmMx%zo8p3Ccu

Send these, the homeless, tempest tossed to me.

tKLaIz&xYV6C

把这些无家可归的,被风暴摧残的人交给我Bh^n1L|PgDuMXo5r

bl(91bUx=0W4

I lift my lamp beside the golden door."

ZGLaV=Un6jX]QC

我在金色的门边举起我的灯A9MHVXX32khY4

V-@*gR=g@PNYZq!e

I can't remember what I did Tuesday, but I remember…I remember that song Mr. Grossman chose to teach us.

oZf.U[n~01

我不记得周二我做了什么,但我记得格罗斯曼先生选择教我们的那首歌fkQCkhz)x_k1QJ5;)F

~CkBx4pNUk#D[xhPX

It stirred my 11-year-old heart then, and it animates my conscience today.

##nJ.nk)K1.LSZ5+hB;G

它当时触动了我11岁的心,今天也让我的良知活跃起来C3!g~%i22|

S!(bSmso1r

That's what great teachers do.

#OR@]]SB_R4

这就是伟大的老师应该做的&coDPJU5z9

x8EOJBbO0+DkLZM)

She died in 2003, God rest her soul.

-;JIOrAG1_yR=.53DT

她死于2003年,上帝保佑她安息T0NieL9TRLWz@Cj1Dl|I

-^g5YUopz]ff^cYu

Okay, here's my theory.

7%n7WWYSV#VfCnanEe

好吧,这是我的观点0*LYwl@&u~F

eCrNuG#gTH

I'm going to go very fast, so have to stay with me, OK?

BNvYT9Bx~dgBsTZD

我说的比较快,跟上我的思路好吗?

jR.yar3E(^VHsm,=SXP!

Human life has been organized in a certain way.

4Isk1V+Ze].^

人类的生活是以某种方式组织起来的tYR=*rMz42hGki1

x|hzB6kcNMyMI8pe(Fh

The hierarchy set, who's in charge, who makes the laws and who enforces the laws, pretty much the same way for 40,000 years.

*CwJvcYmbKdIGu

等级设定了谁负责、谁制定法律,谁执行法律,4万年来几乎都是这样的fIOovf3@B^O^Lao

;Ai04^IPuQ=IEA~]oin(

Yeah, I know, I know. There were some small number of matrilineal cultures and some outliers who were more tolerant to differences, very true; but pretty much and so-called democracies, the great democracy of Greece, where women and slaves were excluded.

AM]Lc5aSz9Q)q~_c

有一些少数的母系文化和一些局外人对差异更宽容,这是真的;但几乎是在所谓的民主国家,伟大的希腊民主,妇女和奴隶被排除在外)|[XnCcrEu*ZN*l@w)8!

IG-D6z-^qj5O8

Pretty much through our history, might made right and the biggest and the richest and the baddest were the best.

5TKQ&O~F4(b_f]^rg

几乎在我们的历史上,强权是正确的,最大的、最富有的和最坏的都是最好的0KG=frHpQC

(a(+K@Z]2#F0CK

And the man, pretty much always was a man.

3gOQ;aU&lN2cytt@hE

而这些一直都是男人Nt_]&6iqA674

b5z[=BUBKc3sfj;^g

But suddenly, at one point in the 20th century, for reasons I can't possibly enumerate in the two minutes that I have left, something did change.

G3t05GHy)qQ

但是突然之间,在20世纪的某一时刻,出于一些我无法列举的原因,一些事情确实发生了变化r&ph-8m5R@.*aGc!.rus

;!xwSt*s^xE*~

The clouds parted and women began to be regarded, if not as equal, but as deserving of equal rights.

7YFn&3pfbuWT@L.y-

乌云散去,妇女开始被认为是平等的,应该享有平等的权利lfpDG~JM%C-R

gss(WggHNVuuvB9]Y=+5

It' true. It was a first. Men and women of color demanded their equal rights.

5y*XhyXQtT*

这是真的bL)yPHgPurbH0b)DD0。这是第一次Tzjfg#@1mWR5(j-m(B。有色人种男女要求平等的权利D&%Pt-~ixksd+@x

3Vyi_|&Nqg.@p[Gk#

People of sexual orientation and gender identification outside the status quo also demanded their equal regard under the law.

v(.iLhQo*.,UW2wa

现状之外的性取向和性别认同的人也要求在法律下得到平等的尊重,g],DOQHC)B

Y_hhZ3*9|Nru*TI!C=o77_xm_gL@W^LY.RQx+INFrpr-NIv);
分享到