如何从陷入困境的感情中自救
日期:2021-10-27 14:46

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载
!V!H5|w,V5lYJLi=h=77um_1fB

This is for those among us who are, secretly, very stuck

UOaG6K(p*|85OZ4

这是为我们当中那些秘密地深陷困境的人准备的

oOmj&hp_LM

– that is, who are entirely committed to staying, wholly tempted to leave – and entirely unable to resolve their dilemma one way or the other.

L!naC]k,|^*mS%tWy0Z

——也就是说,他们全身心地致力于留下来,但又试图离开——而且完全无法以这样或那样的方式解决他们的困境1H_*w&Bl.JFTq

xuYQg=|0HI-0qhj

We, the stuck ones, alternate between periods in which we manage to convince ourselves that it might after all be bearable

9E!6pPr;zVU(%Aqh%5

我们这些被困住的人,时而设法说服自己,这一切终究是可以忍受的,

2.^aHt6RUn[DwvlBU[@

and recurring crises when we acknowledge that we are – by remaining – well on the way to ruining the one life we will ever be granted.

pEsdp#DGNHvPHg~6K

时而又承认,如果我们继续下去,我们就会毁掉这唯一被赋予的生命jEp|w;3oriH

Wk9NYE,.|S[ZrfjUtID

stuckinarelationship.png

68vAW+QD,hoUCxog_mg


=7Nnm*;QwADBI(_k!JY

Torn between intense shame and untenable claustrophobia, weak in the face of our conundrum, we may start to fantasise that someone or something else

~3BiAZzs3Qh,W^l.Ti

在强烈的羞耻感和难以忍受的幽闭恐惧症之间挣扎,在面对难题时软弱无力,我们可能会开始幻想某人或某事

6T0Hh,zC~.gGZj;,

– a parent, the government, a war,an illness, a divine command – might magically resolve the problem for us;

Xx3Z4jY~6.~Yiv#]F

——父母,政府,战争,疾病,神圣的命令——可能会神奇地为我们解决问题;

0D~Lj~!~F2YDU

like desperatechildren, we hope against hope that somethingmight just show up.

]Wh=|=V2=BZd*J6

像绝望的孩子一样,我们抱着一线希望,希望某些事情会出现;xG|ZGERu[E

[e&RZ7yH&+IKx

But because it behoves everyone eventually– and with nothing remotely unkind being meant by this – to try to become an adult,

3p|jk+f=-axU

但因为最终每个人都应该努力成为一个成年人——这并没有任何不友好的意思,

lktObHB#nHh%u

that is a person who can alter their circumstances through their own agency, we may well benefit from a few ideas to strengthen our resolve:

t=IM,*Ji9Cx

成年人可以通过自己的力量改变环境,我们可以从以下几个想法中受益,以加强我们的决心:

wIC8&XsgrD

For a start, we are here not because weare evil, fickle or just unlucky, but – atbase – because we had a bad childhood.

#m1rD^VOeRd!Q2q(0

首先,我们来到这里,并不是因为我们邪恶、善变或只是运气不好,而是——从本质上说——因为我们有一个糟糕的童年bEwRdW!xh8uO6x_wPAK

lef%QmRtP*V9KEvL^)

This could sound like an odd place to begin and the tone may sound overly assured as well

HDKfRs^TST#A=;

这听起来可能是一个奇怪的开始地方,而且语气可能听起来过于自信

ZN+x;IkSQ^d2w,[@G

but the matter does appear desperately simple in structure, however impossible the repercussions can feel in practice.

tV3VGVugE^bCB]

但这一事件在结构上确实看起来极其简单,尽管在实践中可能会产生反响(8JNO5l,-~^7khYy

uo3_IVJu(K

Anyone on earth can end up in an unhappy relationship.

*BJu&_6(OMK,@5#-Gl

地球上的任何人都可能以一段不幸福的感情结束G^bNg~TNT7j0Q^,XvMrz

MPaPISr83gS#50sy|lD

But those who get badly stuck in them, those who cannot find the courage to have a difficult conversation and move on,

[6v((AS@;-NJJXf9wG

但那些深陷其中的人,那些没有勇气进行艰难对话并继续前进的人,

zX*j!;Lf-*TZ

those who spend years feeling intensely ashamed of what they want and doubting their right to aim for anything more satisfying, these creatures are a particular subcategory of humans:

ZaMNKkvIf.8YXn*a%

这些人多年来一直对自己想要的东西感到极度羞愧,并怀疑自己是否有权利追求更令人满意的东西,这些生物是人类的一个特殊子类:

KH[#o(vE@i

they are the ones who, when they were little, never learnt the art of confident self-assertion,

I=_SHFj@]!;

他们是这样的人,在他们小的时候,从来没有学习过自信的艺术,

)WOdJY;MoEC9#rDnaVB

they are the benighted creatures who never felt they had a right – at points

Qtrd(K|~s+RhPluf1

他们是一群愚昧无知的家伙,在某些时候从来没有觉得自己有权利

!p*kxQL[-VLvu

– to tell others what they needed and to stick up for their vision of contentment whatever the short term troubles that might be entailed.

YVwNlsuNl2^]

——告诉别人他们需要什么,无论短期内可能会有什么麻烦,都要坚持满足的愿景quObB(sfnmW9yqpe._*

g7nI(Mv913T[|

We, the stuck ones, were the good children, the under-loved ones, the ones who were scared of angry parents or overly anxious about fragile ones,

CsZU8A7VWy6qU7

我们,那些被困住的孩子,是好孩子,是没人爱的孩子,是害怕生气的父母或对脆弱的父母过度焦虑的孩子,

MtsTR]HjmPj

those who too early on learnt to comply and obey, to worry about everyone else, to fit in and to smile

oalUMOzmV[twM

那些太早学会服从和顺从的人,学会为其他人担心,学会适应和微笑

B+DI66_yYJpl@M]3]g

– and now, decades later, the ones who cannot get up and leave because we would, at some level, and let’s be clear on the matter, rather than die than make a fuss.

d[Z!q3Dgv)#

——现在,几十年过去了,那些不能站起来离开的人,因为在某种程度上,我们会,让我们弄清楚这件事,而不是去寻死,也不是去小题大做b;V;=ztI!#

rWR[@X@gBrF

But however appealling that can sound, the problem is that there’s a small part of us that won’t actually let us die like this,

a8Pd,^qcV6+29wiDm2

但不管这听起来多么吸引人,问题是我们中有一小部分人不会让我们这样死去,

OYpEG3nWEOiiYq*_p

that’s why we’re here, a part of us that – awkwardly – refuses to shut up and be stifled, a healthy part of us that won’t let us continue without the kind of love, intimacy and closeness we crave,

iBuouww!O)5QISu*d

这就是为什么我们在这里,我们的一部分人——笨拙地——拒绝闭嘴,拒绝窒息,我们健康的一部分人不会让我们继续下去,没有我们渴望的那种爱,亲近和亲密,

[AOv5&N#dBVCa-+Fio]

a part of us that is like a germinating seed with strength enough to move aside a one tone concrete slab in order to reach the light.

7GEac3#H)|y~x4bC

我们的一部分人就像一颗正在发芽的种子,它有足够的力量移开一块单一色调的水泥板,以接触到阳光8d1jO)M%c(Glm*

Zl4g;Fr_z*aXZY%lj-y

We endlessly question the legitimacy of our aspirations. Is it fair to want what we want?

X|bUv]8y4Jo@

我们不断地质疑我们愿望的合法性A&Co]OlNMh4=Z%Yb。想要我们渴望的东西公平吗?

r.#&rVme&1+K%f#ZO6D

Is it normal to seek whatever it is that’s currently missing: more love, more intellectual stimulation, more friendship, more sex, more solemnity, more laughs?

gd=9ltb%S-Q.+z&l

去寻找那些现在缺失的东西是正常的吗:更多的爱,更多的智力启迪,更多的友谊,更多的性,更多的严肃,更多的欢笑?

9z;9tI+IsSc

We would, in a way, so love someone to tell us that we were plainly wrong.

bWOoSXK3(vU#2T

在某种程度上,我们非常喜欢有人告诉我们,我们显然错了_caH2WsdL)y(W.pIBNA

BG,NOxKX~0QpBoB)A

But the reality is that there can never be an objective measure in these matters.

EY&hp)6UJ)W

但现实是,在这些问题上永远不可能有一个客观的衡量标准)5S78O^]t;

MdZK!u,s9ZBZ

We want what we want and no amount of arguing with ourselves can make our appetites go away or fundamentally delegitimize our needs.

+5G#EUnjHE

我们想要的是我们渴望的,再多的与自己争论也不能让我们的欲望消失,或从根本上使我们的需求失去合法性l0+@bQapi.X7VWvke.

wKi|z-f29=M[pKi

The way forward isn’t to call ourselves difficult and shut up – but to learn to honour and adroitly defend in front of others our own inner complexity.

pTduNh[wVLT-9d

前进的道路不是说自己难搞或闭嘴,而是学会尊重并熟练地在他人面前捍卫我们内心的复杂性l(Z--&I~X]YGd(A|.

FYVBdQQfZL!P]s(

However insane this will inevitably sound, anyone is allowed to find someone else’s offer of love to be – in the end – not their thing.

RHD2bU_HwDhqM

无论这听起来多么疯狂,任何人都可以发现别人的爱最终不是他们想要的8op73v@Z!4

#80FImcfC_~jIS

We are, along the way, naturally, terrified of being alone.

w;j+Bl6bdMHR#(je

在这一过程中,我们自然害怕独处!YfPD0KpSr4K6JY+.U+7

qne)Kq53j^m!D*dB8

In our minds, by exiting this relationship, we won’t be setting up a promise of a better arrangement in the future.

_sc5GYLdIA

在我们看来,退出这种关系,并不能保证将来会有更好的安排hv(k!R.JU+qy0|]jGh

W9X1mMKNQN&B)N

We’ll be condemning ourselves to a lifetime of isolation.

X~w%(pc1tTY-&nvj1D|1

我们这辈子都会因隔离而受折磨(kC+%h*#]~[T,lHi4ei

ILuffgR5%M!L.MzoZz

It’s a feeling of basic unworthiness and fundamental unattractiveness

yeMkC;DCAADh,5Lej

这是一种基本的无价值感和根本的无吸引力的感觉,

^oNx7ewSOVx5s^j=7V

that turns the prospect of singlehood from what it really is, a minor inconvenience, to what we are sure it must be: an ongoing and eternal tragedy.

Kdt1RK.Vcd=-,kHwqW#

它将单身的前景从一个小小的不便,变成了我们确信它必须是一个持续和永恒的悲剧)c_ol(gFvxxjS[dC

rExw*jP@prV[F5[cP)(!

We should, to calm ourselves, remember a rather dark but ultimately consoling truth.

#W25kyv;hu

为了让自己平静下来,我们应该记住一个相当黑暗但最终令人安慰的事实2l,!cR~yf.B

W@VJ2qsrS4hd9

Though we may at present have someone to share a pizza with on Sunday evenings, we are, where it counts, already alone.

pX;eF1,h33B

虽然我们现在可以在周日晚上和某人一起分享披萨,但我们已经是孤家寡人了h4ju|HP^XbgbIA

xzS!YvJz=LZo_x

What we fear might happen has already happened.

aLzi]dg6Sh4)j

我们担心的事情已经发生了zOlGPHFxTdd8tcIXuM

rUC~tkEZ%+

We won’t, by leaving, be aggravating our isolation, we’ll be taking the first proper steps towards ending it.

wT,o8qyS~RK+*PL5S

我们不会,通过离开,加剧我们的孤立,我们将采取第一步适当的步骤结束它YIEuuhFLt52cDPx1k=GR

oY@.hItC49m;#S

Stuck people are agonised to the point of paralysis by the prospect of causing difficulties;

@;X9ww(4|@[Lt=k%j

陷入困境的人会因为可能造成困难而痛苦到瘫痪的地步;

MjgbMSeU=bEO@mLGv,_k

they possibly already have a lot of hesitation about asking strangers where the bathroom is.

)3_Bv(Wf8V

他们可能已经对问陌生人厕所在哪里有很多犹豫U^W4,l~s(X8wiB!A

q]++K8OFj9a2vWH~UA

So now they worry whether the partner would ever recover, what friends would say, how the family would deal with it…

Wp4P~zDCPL

所以现在他们担心伴侣是否能改变,朋友们会怎么说,家人会怎么处理……

x_6q^QxzbRI

The last thing that occurs to them is how much, in the end, everyone copes.

S+,gTSQUu|Y1

他们最后想到的是,最终每个人都能应付多少s#2t=F.tGko4__XXP~W[

dDf@6tf;zG#6+ihK!

The frightening yet liberating truth is how little anyone actually cares.

jUBzua76F3#FY;.

令人恐惧但又令人解脱的事实是,实际上没有人在乎5YlcbDN+-KlXMPS

~5o|2YC^#v52|^EgF|P[

Even the hurt lover will recover – and come to appreciate the benefits of freedom as opposed to enduring a constant unmentioned emotional tourniquet around their heart.

V=LXZ7CW6x

即使是受伤的爱人也会恢复过来——并开始欣赏自由的好处,而不是忍受一个持续的、未被提及的围绕在他们心脏周围的情感止血带O2P)pS!ivF(

aWycA[;km2lj*~z

An orderly life is a beautiful and fine thing, but it can only ever be so when it sits on top of a flourishing relationship, rather than when it is fostered as an alternative to developing one.

X6i#!evE+C;QI

有序的生活是美好而美好的,但只有当它凌驾于一种蓬勃发展的关系之上,而不是作为一种发展关系的替代选择而培养时,它才会如此hZUmD|yPA3I

9S8H%Hy@!V%4=R

It's Better to blow up a hom than continue in one unworthy of the name.

u1HAjrhxWWrfT;X57v

与其在一个不值得的地方继续下去,不如炸掉一个家N%8fz~o5!++8MV

NgT3.BY#FTA

The way to start getting unstuck is via a properly strange-sounding move: valuing ourselves a little more.

5B*EUeV8]xz78

开始摆脱困境的方法是通过一个听起来很奇怪的举动:多一点重视我们自己,heby-&Vx@a4j

%cCgo7w;0vy*f-

Slowly, we must accept that the point of a relationship isn’t to suffer;

QjK885!m~)deokl

慢慢地,我们必须接受这样一个事实:一段关系的关键不是受苦;

6ydlWkRUt40hj4X)m

that some things are necessary but fewer than we think – and that no one will congratulate us on our death beds for having thrown away our lives.

|tsYP0N#n_5JN

有些事情是必要的,但比我们想象的要少,没有人会在我们临终之际祝贺我们抛弃了生命MNZwV=^Bk)j

;!uU33uv7DM

We are not suffering because we need to, but because we have grown up to be people for whom suffering feels horribly and compellingly familiar.

Gqf#Obd;[#7EN

我们之所以受苦,不是因为我们需要受苦,而是因为我们已经长大成人,已经害怕受苦而又对此感到咄咄逼人的熟悉#r~ESYV*)a!

wS+1!]@cL%e=gl

We need to take the entirely unknown step of telling the world what we truly, truly want – and dare to believe that we might even one day get it.

#K|0Z~Y]+V!X!l

我们需要迈出完全未知的一步,告诉世界我们真正想要什么,并敢于相信,我们甚至有一天可能会得到它&eE|iX9%r(h3#3E4_

bS.6T~|B+Hl8D

Our know yourself cards can help us to better understand the deepest most elusive aspects of ourselves.

t+k+)uTP9LJ#tnL

“自知牌”可以帮助我们更好地了解自己最深层、最难以捉摸的方面hW6,gXW_KM4ro)G#^Z

OXnN@|uZynmTv~aY

Follow the link now to learn more.

vSJ~sf(+YSn3j_Q;g

点击链接了解更多信息-J)@!]M#wQWa(yg

P+JIEcL&AAskm8@gRR.~dPFL_@loIw4eumvP3IkHadpv
分享到