(单词翻译:单击)
Here's the deal: the Seven Wonders of the World aren't just some architectural mysteries from Indiana Jones.
事情是这样的:世界七大奇迹不仅仅是印第安纳·琼斯的一些建筑奥秘
But we also don't have a whole lot of historical evidence telling us what they were actually like — or even which seven were wondrous enough to be on the list,
但我们也没有太多的历史证据来告诉我们它们的真实面貌——甚至也没有哪七个足够惊奇到被列入名单
As there was some disagreement among the ancient observers who listed them.
因为列出它们的古代观察家之间存在一些分歧
One of the main descriptions of the Seven Wonders that we still have today isn't a treatise from some paragon of high reputation.
我们今天仍然拥有的七大奇迹的主要描述之一并不是出自某位享有盛誉的典范的论文
It's actually a poem.
实际上这是一首诗
"I have set eyes on the wall of lofty Babylon on which is a road for chariots, and the statue of Zeus by the Alpheus, and the hanging gardens, and the Colossus of the Sun, and the huge labour of the high pyramids, and the vast tomb of Mausolus;
“我看到了高耸的巴比伦城墙,上面是一条通往战车的道路,阿尔斐斯河边的宙斯雕像、空中花园、太阳巨像,高金字塔的巨大劳动量,和莫索勒斯的巨大坟墓
but when I saw the house of Artemis that mounted to the clouds, those other marvels lost their brilliancy,
当我看到阿尔提弥斯的房子挂在云端时,其他的奇迹都失去了光彩
and I said, 'Lo, apart from Olympus, the Sun never looked on aught so grand.'"
我说,‘喂,除了奥林匹斯,太阳从来没有见证过如此壮观的景象’”
Though Antipater of Sidon found the walls of Babylon wondrous enough to proclaim, others were more impressed by the Pharos (or Lighthouse) of Alexandria, and called it a Wonder.
虽然西顿的安提帕特认为巴比伦的城墙奇妙到足以称颂赞扬,但其他人对亚历山大的法罗斯(或灯塔)印象更深,并称它为奇迹
So...what were the Seven Wonders, anyway?
那七大奇迹到底是什么呢?
The Pyramids of Giza are the only Wonder that still exists today.
吉萨金字塔是今天仍然存在的唯一奇迹
They're also the oldest, built between about 2575 and 2465 BCE.
它们也是最古老的,大约建于公元前2575年至2465年之间
Historians aren't certain what the Hanging Gardens of Babylon looked like: they could have been tiered terraces, built to resemble a mountain, or just a really cool rooftop garden.
历史学家不确定巴比伦的空中花园是什么样子:它们可能是分层的梯田且建造得像一座山,或者也可能只是一座非常炫酷的屋顶花园
This huge portrayal of the Greek god Zeus was crafted by the famous sculptor Phidias — and was likely destroyed a few years after its creation, either alongside its temple in 426 BCE, or in a fire at Constantinople about 50 years later.
这幅巨大的希腊神宙斯肖像是由著名雕塑家菲迪亚斯精心创作——很可能在创作几年后就被毁掉了,要么是在公元前426年的神庙旁边,要么是大约50年后在君士坦丁堡的一场大火中被毁
Only a few fragmented columns remain of the massive temple built about 550 BCE--and that's not just because it's super old.
这座建于公元前550年左右的巨型寺庙只剩下几根支离破碎的柱子,而这不仅仅是因为它太老了
A few centuries after the temple was built, a madman named Herostratus burned it almost to the ground.
在这座教堂建成几个世纪后,一个名叫希罗斯特拉特斯·伯内迪特的狂人(几乎)把它烧成灰烬
The Persian ruler Mausolus, who died about 353 or 352 BCE, was laid to rest in this monumental tomb adorned with sculptures by leading Greek artists.
波斯统治者毛索罗斯死于公元前353年或352年左右,他被安葬在这座装饰着希腊主要艺术家雕塑的纪念墓里
The colossal statue of the sun god Helios didn't actually straddle the entrance to Rhodes's harbor a rumor suggests.
有传言称,太阳神赫利俄斯的巨型雕像实际上并没有横跨在罗德港的入口处
But it did welcome visitors to the city for about 50 years before toppling during an earthquake.
但它确实迎接着游客们来到这座城市长达50年之久直到在一次地震袭击中倒塌
And, finally, the Pharos of Alexandria: built about 280 BCE, it was one of the first fully functioning lighthouses in history, making it the model for future lighthouses to come.
最后,亚历山大灯塔,大约建于公元前280年,是历史上首批功能齐全的灯塔之一,使其成为未来灯塔的典范