银色马(MP3+中英字幕) 第6期:戏剧性奇案(6)
日期:2021-10-18 14:31

(单词翻译:单击)

'Can you tell me where I am?' he asked. 'I had almost made up my mind to sleep on the moor when I saw the light of your lantern.'
'你能告诉我这是什么地方吗?'他问道,'要不是看到你的灯光,我真想在荒野里过夜了。'
'You are close to the King's Pyland training stables,' said she.
'你走到金斯皮兰马厩旁边了。'女仆说。
'Oh, indeed! What a stroke of luck!' he cried.
'啊,真的!真好运气!'他叫道。
'I understand that a stable-boy sleeps there alone every night.
'我知道每天晚上有一个小马倌独自一人睡在这里。
Perhaps that is his supper which you are carrying to him.
或许这就是你给他送的晚饭吧。
Now I am sure that you would not be too proud to earn the price of a new dress, would you?'
我相信你总不会那么骄傲,连一件新衣服的钱也不屑赚吧?'
He took a piece of white paper folded up out of his waistcoat pocket.
这个人从背心口袋里掏出一张叠起来的白纸片。
'See that the boy has this to- night, and you shall have the prettiest frock that money can buy.'
'务必在今天晚上把这东西送给那个孩子,那你就能得到可以买一件最漂亮的上衣的钱。'
She was frightened by the earnestness of his manner and ran past him to the window through which she was accustomed to hand the meals.
他这种认真的样子,使伊迪丝大为惊骇,赶忙从他身旁跑过去,奔到窗下,因为她惯于从窗口把饭递过去。
It was already opened, and Hunter was seated at the small table inside.
窗户已经打开了,亨特坐在小桌旁边。

福尔摩斯探案集 银色马

She had begun to tell him of what had happened when the stranger came up again.
伊迪丝刚刚开口要把发生的事告诉他,这时陌生人又走过来。
'Good-evening,' said he, looking through the window. 'I wanted to have a word with you.'
'晚安,'陌生人从窗外向里探望着说道,'我有话同你说。'
The girl has sworn that as he spoke she noticed the corner of the little paper packet protruding from his closed hand.
姑娘发誓说,在他说话时,她发现他手里攥着一张小纸片,露出一角来。
'What business have you here?' asked the lad.
'你到这里有什么事?'小马倌问道。
'It's business that may put something into your pocket,' said the other.
'这件事可以使你口袋里装些东西,'陌生人说道。
'You've two horses in for the Wessex Cup–Silver Blaze and Bayard. Let me have the straight tip and you won't be a loser.
'你们有两骑马参加韦塞克斯杯锦标赛,一匹是银色白额马,一匹是贝阿德。你把可靠的消息透露给我,你不会吃亏的。
Is it a fact that at the weights Bayard could give the other a hundred yards in five furlongs, and that the stable have put their money on him?'
听说在五弗隆距离赛马中,贝阿德可以超过银色白额马一百码,你们自己都把赌注押到贝阿德身上,这是真的吗?'
'So, you're one of those damned touts!' cried the lad. 'I'll show you how we serve them in King's Pyland.'
'这么说,'你是一个该死的赛马探子了!'这个小马倌喊道,'现在我要让你知道,在金斯皮兰我们是怎样对付这些家伙的。'
He sprang up and rushed across the stable to unloose the dog.
他跑过去把狗放出来。
The girl fled away to the house, but as she ran she looked back and saw that the stranger was leaning through the window.
这个姑娘赶紧奔回家去,不过她一面跑,一面向后望,她看到那个陌生人还俯身向窗内探望。
A minute later, however, when Hunter rushed out with the hound he was gone,
可是,过了一分钟,亨特带着猎狗一同跑出来时,这个人已经走开了,
and though he ran all round the buildings he failed to find any trace of him.
尽管亨特带着狗绕着马厩转了一圈,也没有发现这个人的踪影。

分享到