【名著】《月亮和六便士》思特里克兰德太太是真正热爱阅读的人
日期:2021-09-22 10:13

(单词翻译:单击)


She had a real passion for reading (rare in her kind, who for the most part are more interested in the author than in his book, in the painter than in his pictures4), and she invented a world of the imagination in which she lived with a freedom she never acquired in the world of every day.

她是真正热爱阅读的(在她这类人中很罕见,这些人大多数感兴趣的是作家而不是小说,是画家而不是画作),她创造了虚幻的世界,高高兴兴地在里面生活,享受着她在日常世界得不到的自由。

长难句解析

这句话由and连接的两个独立句组成。

第一句:括号中的内容作补充说明,可以省略,因此用括号括出,who引导的定语从句修饰“her kind”;

第二句:in which引导的定语从句修饰“imagination”,该定语从句中还套一定语从句,即“she never ... every day”,修饰前面的freedom。

重点词汇词组

1.passion for 对……的强烈爱好

eg.He's outgrown his passion for rock music.

随着年龄的增长,他已对摇滚乐失去了热情。

相关词组】passion fruit 百香果

2.live with 忍受;与…同居

eg.I just had to learn to live with the pain.

我不得不学会忍受痛苦。

相关短语

live on 以……为食;靠……生活

live with oneself 自重;心安理得

live up to one's expectaion 满足某人的期望

关注微信公众号【可可双语精读】,获取详细讲解内容。


分享到