伊萨·雷2021年斯坦福大学本科生毕业典礼演讲(2)
日期:2021-08-06 15:30

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载
zM]wr.ak69RDnZ~SObV4Cpt=hG15Ppv

And if you're doing that during my speech right now, absolutely no hard feelings. I forgive you 'cause I'm on your time.
如果你们在我演讲时这么做的话,绝对不要觉得难受w;b7j]sdvaup!Y!iQ。我原谅你们,因为我占用了你们的时间KjQGdQCp8gfc)La
My West-African dad, however, was sitting up in the audience, watching me, seething.
然而,我的西非裔爸爸坐在观众席上,看着我,怒火中烧St_2Hnb]N+
He sent me a text from above, and he said, "Stop acting like a fool, and show some respect!"
他从上面给我发了一条短信,他说:“别犯傻了,表现出点尊重!”
And I was like, "How are you seeing me, Dad?" I'm like, we were so close, when I tell you.
我当时想,“爸爸,你怎么看见我的?”但其实当时我们坐得很近vcm_WGJiTfV.n]eA
So my dad was particularly upset that day, because up until that point, he was under the impression that I had spent the last four years majoring in political science.
所以那天我爸爸特别难过,因为在那之前,他一直以为我过去四年都在学政治学~K!y+UzA,KsLE,;Qk[
And I had already disappointed him once in high school when I discovered after working at his Inglewood clinic, and interning at Killer King Hospital, that I didn't like to see people in pain, and I no longer wanted to be a doctor like he was.
我在高中时就已经让他失望过一次,在他位于英格伍德的诊所工作并在Killer King医院实习后,我发现我不喜欢看到人们痛苦,我也不想再像他一样成为医生!zLAPmz_eOt-u
But then he bounced back quickly, and he was like, "Oh, there's always law or business." And so I was like, "Okay, cool. I'll pursue law then."
但他很快就恢复过来了,他说,“哦,法律和商业总是有用的W@&winv#P|nO-+)%lQk*。”于是我说,“好吧,酷[0G#nbciF6。那我就学法律吧o_rGfXq^TNAOGpy@=TP3。”
And so instead, he learned that day, via the snitch ceremony pamphlets, I guess, that I had actually not majored in poli sci.
所以那天,他通过“告密仪式”的小册子得知,我实际上并没有学政治学ZIs3UElfKgECI1Sl
And after the ceremony, he yelled, "African-American studies? You may as well have majored in flowers!"
仪式结束后,他大喊:“非裔美国人研究?你还不如学花卉专业呢!”
And I didn't understand why botany had to catch a stray like that, but he was quite pissed.
我不明白为何植物学要遭受这种无妄之灾,但他很生气E=--JBj,keR[g
To my credit, I took all the courses to be able to declare, but when it came time to answer the simple question of why I wanted to major in political science, I could only think, "Because my dad wanted me to."
值得称赞的是,我修了所有能够申报的课程,但当我要回答为什么要主修政治学这个简单的问题时,我只能想到,“因为我爸爸想让我学这个专业PZJSz5+PO008。”

9X595s8vr*1VF

伊萨·雷.jpg

C-!e,kDrfV(g~DGc

And so I didn't. I wanted to be a writer, I wanted to pursue film, TV, and at the time, theater.

O)]X+j^pLSqmd|Z9Y+7

所以我没有选这个专业aZ+Bk(vex&yw8M5;#。我想成为一名作家,我想追求电影,电视,还有当时的戏剧MJ%k.)dODnXK
And I wanted to tell our stories, but I was also too scared to pursue it as anything but a hobby, until Stanford, and the community I built here, changed that for me.
我想讲述我们的故事,但我也不敢把它当作业余爱好,直到斯坦福大学和我在这里建立的社群改变了我的想法(q(pKXVZaIdHP~LMK&e0
So now I'd like to revisit the song, "Wipe Me Down," that I was just telling you about, and deconstruct those influential bars that shaped my approach and worldview.
现在我想重温一下我刚才跟大家讲的那首歌《Wipe Me Down》,解构一下那些塑造了我的态度和世界观的有影响力的歌曲小节z9GNX1[BL&p_VODyq
"What are those magical lyrics?" you ask. Well, I'll tell you. Foxx opens the first verse with these powerful two sentences.
如果你们问,“那些神奇的歌词是什么?”好吧,我来告诉你们I(w7DdR6XEk*。Foxx用这两句有力的歌词开始了第一节U|SnTSeak1A
"I pull up at the club, VIP, gas tank on E, but all drinks on me, wipe me down."
“我把车停在俱乐部,贵宾席位,即将没油,但所有酒水都由我请客,来擦拭下自已V6P0v(SjlYX。”
Mm-hmm, that is the kind of seasoned poetry I can get behind. Let me repeat that.
嗯,这是我能接受的那种老练的诗歌w@c[412X|U1Qtf。我再重复一遍歌词Nfh~]mw2SlU]GzO=^x
"I pull up at the club, VIP, gas tank on E, but all drinks on me, wipe me down."
“我把车停在俱乐部,贵宾席位,即将没油,但所有酒水都由我请客,来擦拭下自已WB8Ye5yfU!u。”
When I use my Stanford education to break these lyrics down, I can't help but to think of my own journey, and what your journey will ultimately be.
当我用我在斯坦福大学接受的教育来分解这些歌词时,我不禁想到我自己的人生旅程,以及你们的旅程最终会是什么样的vKTbB|IDO#dGpMa
Now, mind you, a lot of this will be a reach, but so were most of the papers I turned in here.
现在,请注意,这其中很多都是可以实现的,但我在这里交的大部分论文也是如此yIsa.A(dFntf
So, just bear with me. So, let's start with the first bar. "I pull up at the club, VIP."
所以,请耐心听我说XRAnrMZnaj。让我们从第一个小节开始+wyj.IEx8&I7nxk@UN,。”我将车停在俱乐部,贵宾席位qQfO,!um]Ne^1M5.bI。”
Now here, imagine you're entering the club of life.
现在,想象你进入了人生的俱乐部iv=oStIB4bA@C8
Over the years, I've learned how essential it's been for me to approach every opportunity as a VIP, as someone who belongs and deserves to be here.
多年来,我了解到作为重要人物,作为理应属于这里的人,抓住每一个机会有多重要86ZBrR5GC69H5j6BCAx~
That was a lesson I began to learn at Stanford.
这是我在斯坦福大学学到的一课~pL%B3M-0K2
From the moment I started my first class at this school, I started to question whether or not I truly deserved to be here.
从我在这所学校上第一堂课的那一刻起,我就开始怀疑我是否真的配得上这里pCH;H4zMb;Rv
I thought I was great at calculus, until I took Math 42 that first quarter, and my entire world collapsed.
我以为自己微积分很好,直到第一节课上我的数学考了42分,当时我的整个世界都崩塌了0*DGONn-f8
And I was like, "Can I even add?" What the fuck was AP Calc for? Why did I do that?"
我就想,“我还能继续吗?微积分到底有什么用?我为什么要这么做?”
And then a couple of quarters in, I learned, like many of you did, I'm sure, "Oh, everybody feels like that here. And everybody worries that they don't deserve to be here."
几节课之后,我明白了,就像你们中的许多人一样,我敢肯定,“哦,这里的每个人都有这种感觉hUprkqGK#4Hr7;。每个人都担心他们不配在这里学习i-LN;VBBi65F.jNvBoU@。”
And then I settled in and slowly started to create the spaces that made me comfortable on campus.
之后我适应了,慢慢地开始创造让我在校园里感到舒适的空间2o0^sRdzO8RJTlGu
When I felt the drama department was a little too white to fit into, I was able to get the resources from Stanford to put on multicultural theatrical productions for all four years that I was here.
当我觉得戏剧系有点过于平淡无奇而无法适应时,我能从斯坦福大学获得资源,让我在这里的四年,都能上演多元文化的戏剧作品;M!39!mWcX1*FI(%S
And, thank you. And my fellow classmates rallied to support my admittedly very bootleg productions by either being in the shows, helping me behind the scenes, and buying tickets to attend them.
还有,谢谢你们cp*L-=jDOE1.g,L,2。我的同学们纷纷支持我的“劣质”作品,他们要么参加演出,要么在幕后帮助我,要么买票观看演出~nw+1w~G=PqNpD_d6

9oqX#rW1qo,r,ZOuSP~wye9mv(~]1NG[Ej%Y50pJOa6EOpostyR7(j
分享到