中国皇帝"忽必烈"的传奇人生(5)
日期:2021-07-17 16:36

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载
#|XZEU8O)egOUQ=gm]eJFum0TMN

The Khan drank like a fish, ate like a pig, and screwed like a rabbit.

va,R+Pt3[k-g

可汗像鱼一样喝水,像猪一样吃饭,像兔子一样揉成一团+=Pj.V]Frt

0iFQCW+t[C(lZ

The result was that he eventually transformed into a fat, gout-ridden, horny blob prone to outbursts of temper.

-sMhYWfvQ^ZTV.N_rXa*

最终他变成了一个肥胖的、痛风缠身的、欲火焚身的难以名状的一坨,动不动就发脾气6d##h]ULjRcTSlXecH

MKn=B~%WF#R*v(

And yet, for all these faults, there's no doubting Kublai's legacy.

94;Z(XyKW2C5ZM_9

然而,尽管有这些缺点,忽必烈留下的遗产却毋庸置疑eB+#U_EMy&=i]03Uq-v]

Cwa-c-QRXnF

In Chinese official historiography, the Yuan era is regarded not as an Interregnum, but as part of the imperial story - an honor only afforded to one other foreign dynasty: the Qing.

b8hf5|4!uOE

在中国的官方史学中,元朝并不被视为一个过渡期,而是帝国历史的一部分——一种只有另一个外国王朝才能获得的荣誉:清朝34(VpL[B0(P

7JbSBk*-Q;(#]F

But while Kublai's rule at home might be complicated, there's no such shades of gray regarding his foreign policy.

P@|Y-4=a9]d[m@

忽必烈在国内的统治虽然很复杂,但他的外交政策却没有这种灰色地带!ymU+(9~%rR+usko

T(-%Hw6uqWsfFk

That's because his time as emperor was taken up not with being a great administrator, a powerful warrior, or even a champion drunk… …but with an endless series of disastrous wars.

|)D+Ny;JI6AW|XErw

这是因为他当皇帝时并不是一个伟大的行政长官,一个强大的战士,甚至一个醉醺醺的冠军……,而是一系列无休止的灾难性的战争cC~grCF+s|3gMO,2[S

lh[Sml,,NeD*)

One of the most-interesting things about Kublai is that there always seem to have been two people in his head, fighting for control.

Xttq!q)qwq4t5I

关于忽必烈最有趣的一件事是,他的脑子里似乎总有两个人在争夺控制权Z~VJ9tCCVX~z)jf6LRKE

A]|S@O-4N+R!xFR*i

One was Kublai the Yuan Emperor, who wanted nothing more than to follow his childhood obsession with all things Chinese, and settle down as a wise ruler.

hJ!Hy9-Zbn

一个是元朝皇帝忽必烈,他只想追随自己童年时期对中国一切事物的痴迷,成为一个明智的统治者HGg0bea2*6

T,kL=_tJ&xd~6=dKM1

The other was Kublai Khan, the Mongol warrior, who felt his life should be taken up with conquest.

MhsuZ!CUHO,qn|L)]D

另一个是蒙古勇士忽必烈,他觉得他的一生应该被征服所占据O!qWa#e^G=kvfAA~92

BqQO7VJjlbk6

Sadly for Kublai's prosperity, in his later years it was Kublai the warrior who won out.

Cx9hfK_We[4C&OrY8K

可悲的是,从忽必烈创造的繁荣方面来说,晚年的胜利是属于武士忽必烈的9I!pS+E#-s)V

yg%F]tZdF.ik

We say "sadly" because, despite his early-life victories against the Dali, the Song, and Arigboge, late-life Kublai was a real putz when it came to conquering.

QsT&+LI9CMKpg_4

我们说“可悲”是因为,尽管早年的忽必烈战胜了大理、宋朝和阿里博格,而晚年的忽必烈在征服方面就是个傻子Q3S~^*Mr#&X.ne~vg2EY

CjWT4iKx;Y+|;

There were his two invasions of Japan, in 1274 and 1281, which both times resulted in typhoons wrecking his entire navy - an incident which led to the Japanese concept of the "Divine Wind" or kamikaze.

yNF9AyT.GcL

但在1274年和1281年,他两次入侵日本都导致台风摧毁了他的整个海军——这一事件促使日本人创立了所谓的“神风特攻队”%xXpgSR6tNWwmCha5J

B@1E7CY#b!2

There were his two invasions of Vietnam, and his two invasions of Burma, both of which resulted in Pyrrhic victories thanks to their sheer, insane cost.

e,A9=xlt2~BCfbBWo

他两次入侵越南、两次入侵缅甸都因为付出了巨大的代价而取得了得不偿失的胜利]m-fBVLRX6wH[#kf1_*7

%Z%%k]n,Vy

Finally, there was Kublai's 1292 invasion of Java, which ended with the victorious Mongols so riddled with disease that they were forced to retreat after a single year.

Wb-VL3R.o126CDkO-;

最后,忽必烈于1292年入侵爪哇,结果获胜的蒙古人病得很重,一年后被迫撤退B@SYk[)pz#hWY

;!S@L_T)]uoR8zM#2PA1

It was a disappointing end to a dizzying career, like riding a rollercoaster that reaches its highest peak only to suddenly shut down and leave you stuck and disappointed.

B3,-FjIAgBx,afK4)z-k

对于他那令人眼花缭乱的职业生涯来说这是一个令人失望的结局,就像坐过山车,到了最高点,然后突然抛锚,让你陷入困境,感到失望eA;^d4hV+2=02(

Lscebe#MfW4hV,X-H

But it's likely that, by the time of the Java disaster, Kublai no longer cared.

b,Ka0~UcQa8

但很有可能的是,到爪哇灾难发生时忽必烈已经不在乎了8by)%caU3za^R&K4111&

*Sk1&vfQ,us3M51p.HC

In 1281 and 1285, the Yuan emperor had lost first his favorite wife and then his eldest son.

F4kP%=!A6(s

1281年和1285年,元朝皇帝先后失去了最宠爱的妻子和长子45);6^87T5e

HM-u,01|Dt,6y,vxF*H2

This one-two punch of tragedy seems to have floored Kublai, who withdrew from the day-to-day running of the empire, instead drowning his sorrows in drinking and feasting.

@QUYyb%nDX%7Sf5!f1l

这两场悲剧似乎把忽必烈击垮了,他退出了帝国的日常管理,而是在饮酒和宴饮中借酒消愁D5PQepSOzElm5pn6p0

.r;;WuDK_EBVbcAJ

QQ截图20210717163710_副本.png

k&!,R*R&]y3_U

By the time he finally allowed Marco Polo to leave his court, the one-time warrior was nothing but a fat, unhappy man, trapped in a vast palace as luxurious as it was empty.

]2J(Y-ro*&ZJ;]1H

当他最终允许马可波罗离开皇宫时,这位曾经的勇士已经变成了一个肥胖、郁郁寡欢的人,被困在一个空荡荡的豪华宫殿里td0rj-yqOCEz

lt;j2%]*Wp)O

Kublai Khan finally died on February 18, 1294. His body was buried in a secret place somewhere in Mongolia.

CG32v~|W6%

忽必烈最后死于1294年2月18日I5MXtkr#YN6#_t(iC9LQ。他的尸体被埋在蒙古的某个秘密的地方_)crg~%Ug~jk

^uHXu5_Py))zU~mx

As with his grandfather, Genghis Khan, his remains have never been found.

c27OH9Q_(N

和他的祖父成吉思汗一样,他的遗体一直没有被找到|ONnyr]Eb#*12

-xfZ@WCc~v@elRN=

In the years after Kublai's death, two important things happened that would ensure his place in history.

[sE3uKR_Sn^H[B

忽必烈死后的几年里发生了两件重要的事情,确保了他在历史上的地位9N;qF*D*4kRXA

oQh8sTj063oqT]m

The first was that Marco Polo's book appeared, forever fixing an image of the Khan as a wise and benevolent ruler.

@PL%.cC_^ZX

第一个是马可波罗的书的出现,把可汗塑英明仁慈的统治者形象永远地刻在了历史上|V~+qtgYV8j&]7

Qe^=%34dWnm!p

The second was the collapse of the Yuan Dynasty.

9,Cu7k.S6.%I_PnP

第二个是元朝的灭亡_w=Fum2hZ(k.G,A-=bU

-%%[O&+@Jg6rFQzE9%Lt

Although Kublai's descendants ruled China peacefully for 30 years, in 1324 a series of uprisings marked the beginning of the Dynasty's decline.

jz%5;WUlsTgcD7!q1J

尽管忽必烈的后代和平统治了中国长达30年,但1324年的一系列起义标志着元朝没落的开始C46hZdAL5Gy;+tCnPEF

hOhWlRhtC#Xn4c880%@

Come 1368, the Yuan were so weak that the Ming were able to conquer China and establish their own dynasty.

cBLo=S6mSPc)ku

1368年的元朝非常弱小,明朝最终征服了中国并建立了自己的王朝tZu)X%%S|EHyIM

F2%)ENM!QY)X(TFj

In the aftermath, the Mongols retreated back to the steppe, never again playing an important part in history. But the same can't be said of Kublai Khan.

;^0_Dfeb%r26VNKXxzi

之后蒙古人撤退到草原,再也没有在历史上扮演过重要角色,这么说不包括忽必烈nZ7)#Nn!GQj%mYpQ

3.Q~(uPI[)

In 1644, the Ming in turn fell to Manchu invaders: the Qing.

*UD~dT=pEmqJ,

1644年,明朝又被满清侵略者攻陷62,@^@B@m.h

0WrJ-sL+,s@t,qj*U8Id

As the new masters of China, the Qing looked back to the last foreign dynasty as their inspiration; as the golden age they hoped to emulate.

Wq7s[6m1!OJV|bP=

作为中国新的主人,清朝把最后一个外国王朝作为他们的榜样,作为他们希望仿效的黄金时代L*0r+,bHl_4_c(e[e^.

xoBYIpyQ*MEJznL

In the story of Kublai Khan, they found the template for their own Dynasty - a Dynasty that would last until 1911.

u-QzgQg^g]!rGW^-2n

在忽必烈汗的故事中,他们找到了自己的王朝的模板——一个一直延续到了1911年的王朝&;3SZEA3DS*6

KN8gATU19,M(sGF!X

Today, Kublai's name still survives - less as that of an historic figure, and more as a byword for something romantic, poetic and mystical.

;Is)qUw4Fr5

今天,忽必烈的名字依然响亮——与其说是一个历史人物的名字,不如说是一个浪漫、诗意和神秘的代名词;wz=H|hA10M)nD4

1Px8^*!F([EAZ&;kOU

Yet even this is more than that afforded to any other Mongol leader apart from Genghis Khan. More even than perhaps any other Chinese emperor.

LjYBJy(M-fQYfm

嗯,除了成吉思汗之外,这是蒙古领导人里头衔最多的了,可能比其他所有的中国皇帝都要多Cm=zpNf#5hn

n8.6N*=8oU-

Kublai Khan the man may be long dead, but the stories of his exploits, the influence his life had on others, ensure that his name will live on forever.

=I|saf7LYFzq

也许忽必烈汗早已死去,但他的事迹,他的一生对世人的影响,让他的名字永垂不朽6sh3ZR,mOfXOppDM#

Vl#RV9l[]p9f2dHP;e^jq9rpd-d03l_p7cPfD-sy
分享到