(单词翻译:单击)
Hi everyone and welcome back to Happy Hour, 欢迎你又回到酒馆。
In today's episode, we're going to continue with the series of idioms relating to body parts. 今天的酒馆里我们要继续上一次的话题, 来聊聊这些和身体相关的五花八门的idioms,习语。
In the first episode of the series, we were talking about head and face. Today we're gonna move on to all of these parts on our faces and we're gonna start with the eyes. 我们从心灵的窗户眼睛开始。
Now remember in the previous episode, we said someone is not just a pretty face. So we use face to talk about the attractiveness.
Well, we can also use eye, for instance, you can call someone eye candy. This means this person is so attractive when we look at them, it's almost like our eyes are eating candies. 跟中文里说的:养眼,有点像。
But one thing to note is if you call someone eye candy, that means they're most likely just a pretty face, nothing inside. For example, he or she is a nice bit of eye candy, but you can tell there's not much else he or she can offer. 确实有颜,不过除了颜值也就不剩什么了。
Eye candy, a people who are attractive.
The opposite would be eye sore, so something or someone is so unattractive, they make your eyes sore, they hurt your eyes. 基本这种影响市容的人或者事,you can call them eye sore, even though I think is a bit harsh.
Eye sore is usually used to describe, for example, a building. This new building is definitely an eye sore.
The next expression with eyes, we do say it in Chinese as well. This is can't keep my eyes off someone or something, because they attract you so much, you literally cannot move your eyes away, can't keep your eyes off someone or something.
There was a famous song which has been rendered into different versions again and again by different singers called can't get my eyes off you.
I am sure a lot of you recognize that, and this song starts with you are just too good to be true, can't take my eyes off you. 你实在美得太惊世骇俗了,完全没有办法从你身上移开我的眼睛.
But eyes are not always used to describe attractiveness.
The next expression is to see eye to eye with some. 肯定有人觉得这个是看对眼了 But actually it's not about being attracted to each other. When you see eye to eye with someone, you agree with them, you agree with their opinions.
If you say I just couldn't see eye to eye with him, then you just couldn't agree with him.
One of the expressions that often hear students say is this really opened my eyes, 所谓的开阔眼界,but that sounds a bit strange in English.
However, you do have the expression eye opener. If you call something a real eye opener, they broaden your horizon. They surprised you because it's something you have never seen before. 开了眼了 This trip is a real eye opener. 这次旅行我可真开了眼了.
Moving on from eyes to ears.
I'm sure a lot of you heard the expression: I'm all ears. If you're all ears that means you are ready to really listen to the other person.
When someone is trying to tell you something, and they try to get your attention, you can tell them: I'm all ears. 我洗耳恭听.
But not everyone's all ears when they're listening to other people. Sometimes things might go in one ear, out the other. 中文里我们小时候也经常会被妈妈唠叨说这孩子跟他说什么都是一个耳朵进一个耳朵出。
And moms in English speaking countries just the same. They say go in one ear and out the other, for instance, you can nag all you want. But it just goes in one ear and out the other. 你再怎么唠叨,ta都是一只耳朵进,一只耳朵出
If these two expressions with ears are very easy to understand, then the next one is a little bit more difficult. This is to play it by ear. The original meaning of play by ear means musicians they can listen to a piece of music without looking at the music sheets, they can just play by ear. 这个词的原意是纯靠听音乐,不用看谱就能演奏出乐曲。
And now when we say play it by ear, we mean we're not going to plan anything, we're gonna see how things go. For instance, when your friend is asking you when are we meeting up, 我们什么时候见面?You can tell them, I'm not sure when I can finish today, let's just play it by ear. 随机应变,见机行事.
Moving on from ears to nose, two expressions here. One is stick your nose into something, to stick your nose into something usually means you are trying to get involved in other people's private matters or private business. 总是喜欢探听别人私事,这样的人他做的事情就是stick their nose into other people's business.
Whether in an office or in a class, you always got those type of people, they are the office or the class gossip. You can say the office gossip loves sticking his or her nose into other people's business. 那个办公室八卦精就喜欢四处打听别人的私事。
You can also use the word noisy to describe people like this. The other expression with nose is to turn your nose up at someone or something.
In Chinese, we have similar expressions, we say 鼻孔朝天,which usually means they don't look at you in the eyes, they don't think you are good enough,其实就是鼻孔朝天看不起人,turn your nose up at something or someone.
One of the very important life lessons is that no matter how much you can achieve in life, don't turn your nose up at your friends. 对朋友你可不能鼻孔朝天看不起人, because otherwise you’ll lose them。
Going down from nose to mouth, a highly relevant expression here is word of mouth.
Word of mouth literally means what people say. If we hear something by word of mouth, that means we hear it from people we know, like our friends or family or colleagues, 其实也就是靠口碑传播.
This day and age with social media, with all these influences, in a lot of the situations, we hear about shops, restaurants or brands by word of mouth; Word of mouth is also a type of marketing strategy.
As for lips, a very interesting expression is my lips are sealed. Chinese we say 守口如瓶, in English, you simply seal your lips. When your friends try to tell you their secrets, you can promise them your secrets are safe with me, my lips are sealed.
And in the end, we come to tongue and teeth.
A common expression with teeth is to lie through one's teeth. When someone can lie through their teeth, it means they have no trouble lying. They can be smiling at you and lying through their teeth. 这种可以恬不知耻的撒谎行为就是lie through one's teeth.
For example, your friend might give you a warning about someone saying don't trust him, he can lie through his teeth.
As for tongue, you know sometimes when we want to talk about something like someone's name or name of a band or name of a TV show, we are so familiar with it. Yet we just can't seem to remember the exact name. 话到嘴边了,但就是说不出来想不起来, you can use the expression on the tip of my tongue, for instance, her name is on the tip of my tongue, just give me a minute, I'll remember it. 他这名字就在我嘴边儿,我肯定能想起来。
And that ends today's episode about all these body parts on our faces and interesting idioms relating to them. So let me ask you a few questions and see how much you've learned.
Is there someone in your life that you just can't see eye to eye with? What would you do if someone turns his nose up at you? Activate what you've learned and share with us in the comment section. I'll see you next time!
更多英语资讯,获取节目完整文本,请关注微信公众号:璐璐的英文小酒馆。每天大量英语干货更新!