爱的教育(MP3+中英字幕) 第209期:五月-畸形儿(2)
日期:2021-04-17 18:08

(单词翻译:单击)

Now, however, thanks to care and good food and gymnastic exercises, many are improving. Their schoolmistress makes them practise gymnastics. It was a pitiful sight to see them, at a certain command, extend all those bandaged legs under the benches, squeezed as they were between splints, knotty and deformed; legs which should have been covered with kisses! Some could not rise from the bench, and remained there, with their heads resting on their arms, caressing their crutches with their hands; others, on making the thrust with their arms, felt their breath fail them, and fell back on their seats, all pale; but they smiled to conceal their panting. Ah, Enrico!

现在靠了学院的照料和适当的食物和运动,大批已恢复许多了。见了那伸出来的搏着绷带或是夹着木板的手和脚,真是可怜呢。有的在椅子上不能直立,用臂托住了头,一手抚摸着拐杖,又有手臂虽勉强向前伸直了,呼吸却促起来,苍白了倒下地去的。虽然这样,他们还要装着笑容藏匿苦痛呢!安利柯啊!

You other children do not prize your good health, and it seems to you so small a thing to be well! I thought of the strong and thriving lads, whom their mothers carry about in triumph, proud of their beauty; and I could have clasped all those poor little heads, I could have pressed them to my heart, in despair; I could have said, had I been alone, "I will never stir from here again; I wish to consecrate my life to you, to serve you, to be a mother to you all, to my last day."

像你这样健康的小孩,还不知自己感谢自己的健康,我见了那可怜的畸形的孩子,一想到世间做母亲的把矜夸抱着的壮健的小孩,当做自己的荣耀,觉得很难堪。我恨不能一个一个去抚抱他们。如果周围没人,我就要这样说:“我不离开此地了!我愿一生为你们牺牲,做你们的母亲!”


And in the meantime, they sang; sang in peculiar, thin, sweet, sad voices, which penetrated the soul; and when their teacher praised them, they looked happy; and as she passed among the benches, they kissed her hands and wrists; for they are very grateful for what is done for them, and very affectionate. And these little angels have good minds, and study well, the teacher told me. The teacher is young and gentle, with a face full of kindness, a certain expression of sadness, like a reflection of the misfortunes which she caresses and comforts. The dear girl! Among all the human creatures who earn their livelihood by toil, there is not one who earns it more holily than thou, my daughter!

可是,孩子们还唱歌哩,那种细而可悲的声音,使人听了肠为之断。先生作赞他们,他们就非常快活;先生通过他们座位的时候,他们都去吻先生的手。大家都爱着先生呢。据先生说,他们头脑很好,也能用功。那位先生是一个年轻的温和的女人,脸上充满慈爱。她大概每天和不幸的孩子们做伴,脸上常带愁容。真可敬佩啊!生活辛劳的人虽是很多,但像她那样做着神圣职务的人是不多的吧。

THY MOTHER.

母亲

分享到