铜山毛榉案(MP3+中英字幕) 第23期:来到铜山毛榉(8)
日期:2021-02-05 09:40

(单词翻译:单击)

"The warning was no idle one, for two nights later I happened to look out of my bedroom window about two o'clock in the morning.
“这警告并不是没有根据的,过了两宵,我凑巧在凌晨大约两点钟的时候从卧室窗口向外眺望。
It was a beautiful moonlight night, and the lawn in front of the house was silvered over and almost as bright as day.
那天晚上月光皎洁,屋前的草坪银光闪烁,明如白昼。
I was standing, rapt in the peaceful beauty of the scene, when I was aware that something was moving under the shadow of the copper beeches.
我正站在那里沉湎在这宁静美丽的景色中,忽然间警觉到有什么东西在铜山毛榉树的阴影下移动。
As it emerged into the moonshine I saw what it was.
当它出现在月光底下后,我清楚地看到它是什么。
It was a giant dog, as large as a calf, tawny tinted, with hanging jowl, black muzzle, and huge projecting bones.
原来它是一只像头小牛犊那么大的巨狗,棕黄色,颚骨宽厚下垂,一张黑嘴巴和硕大突出的骨骼。
It walked slowly across the lawn and vanished into the shadow upon the other side.
它慢慢地走过草坪,在另一角的阴影里消失了。
That dreadful sentinel sent a chill to my heart which I do not think that any burglar could have done.
这个可怕的守卫使我的心里打了个寒战。我想没有一个窃贼能象它那样把我吓成这样子。

福尔摩斯探案集 铜山毛榉

And now I have a very strange experience to tell you.
现在,我有一件很奇怪的事要告诉你。
I had, as you know, cut off my hair in London, and I had placed it in a great coil at the bottom of my trunk.
你知道我是在伦敦将我的头发剪短的。我将剪下的一大绺头发放在我的箱底。
One evening, after the child was in bed, I began to amuse myself by examining the furniture of my room and by rearranging my own little things.
有一天晚上,我把小孩子安置上床后,就开始以检查房间里的家具和整理我自己的零星东西作为消遣。
There was an old chest of drawers in the room, the two upper ones empty and open, the lower one locked.
房间里有一个旧衣柜,上面两只抽屉是没有锁上的,里面空无一物,下面的一只抽屉则锁上了。
I had filled the first two with my linen, and as I had still much to pack away I was naturally annoyed at not having the use of the third drawer.
我把我的衣物装满了上面两只抽屉,但是还有许多东西没地方放,因而不能用那第三只抽屉,自然使我感到懊恼。
It struck me that it might have been fastened by a mere oversight, so I took out my bunch of keys and tried to open it.
我突然想到它也可能是无意中随便锁上的,所以我拿出一大串钥匙试着去打开它。
The very first key fitted to perfection, and I drew the drawer open.
正好第一把钥匙就配这把锁,于是我就把它打开了。
There was only one thing in it, but I am sure that you would never guess what it was. It was my coil of hair."
抽屉里只有一件东西,可是我肯定你们永远猜想不到它是什么。它是我的那绺头发!

分享到