爱的教育(MP3+中英字幕) 第108期:二月-傲慢的卡罗·诺琵斯(1)
日期:2021-01-06 14:11

(单词翻译:单击)

Pride.
傲慢
Saturday, 11th.
星期六,11日。
The idea of Carlo Nobis rubbing off his sleeve affectedly, when Precossi touches him in passing! That fellow is pride incarnate because his father is a rich man. But Derossi's father is rich too. He would like to have a bench to himself; he is afraid that the rest will soil it; he looks down on everybody and always has a scornful smile on his lips: woe to him who stumbles over his foot, when we go out in files two by two! For a mere trifle he flings an insulting word in your face, or a threat to get his father to come to the school. It is true that his father did give him a good lesson when he called the little son of the charcoal-man a ragamuffin. I have never seen so disagreeable a schoolboy! No one speaks to him, no one says good by to him when he goes out; there is not even a dog who would give him a suggestion when he does not know his lesson. And he cannot endure any one, and he pretends to despise Derossi more than all, because he is the head boy; and Garrone, because he is beloved by all. But Derossi pays no attention to him when he is by; and when the boys tell Garrone that Nobis has been speaking ill of him, he says:--
走路的时候偶然和泼来可西相碰,就要故意用手拂拭衣袖的是卡罗·诺琵斯那个家伙。他自以为父亲有钱,一味傲慢。代洛西的父亲也有钱,代洛西却从不以此骄人。诺琵斯有时想一个人占有一张长椅,别人去坐,他就要憎嫌,好像玷辱他了。他看不起人,唇间无论何时总浮着轻蔑的笑。排了队出教室时,如果有人踏着他的脚,那可不得了了。平常一些些的小事,他也要当面骂人,或是恐吓别人,说要叫父亲到学校里来。其实,他对着卖炭者的儿子骂他的父亲是叫化子的时候,就被自己的父亲责骂过了。我不曾见过那样讨厌的学生,无论谁都不和他讲话,回去的时候也没有人对他说“再会”。他忘了功课的时候,连狗也不愿教他,他嫌恶所有人,代洛西更是他嫌恶的,因为代洛西是级长。又因为大家欢喜卡隆,他也嫌恶卡隆。代洛西就是在诺琵斯的旁边的时候,也从来不留意这些。有人告诉卡隆,诺琵斯在背后说他的坏话。他说:

7_副本.jpg

"His pride is so senseless that it does not deserve even my passing notice."
“怕什么,他什么都不懂,理他做什么?”
But Coretti said to him one day, when he was smiling disdainfully at his catskin cap:--
有一天,诺琵斯见可莱谛戴着猫皮帽子,很轻侮地嘲笑他。可莱谛说:
"Go to Derossi for a while, and learn how to play the gentleman!"
“请你到代洛西那里去学习学习礼貌吧。”

分享到